| It would be useful to know the status of those persons. | Хотелось бы узнать статус этих людей. |
| I would now like to refer to some of the deeper aspects of change. | Теперь мне хотелось бы коснуться некоторых более глубоких аспектов происходящих изменений. |
| I would certainly like to see it have greater involvement in UNHCR's governance. | Конечно же, мне хотелось бы стать свидетелем ее более активного участия в управлении УВКБ. |
| If there were safeguards, he would be interested to know what they were. | Если же такие гарантии имеются, то ему хотелось бы знать, в чем они заключаются. |
| National legislation inevitably takes more time than any would wish. | Разработка национального законодательства неизбежно требует гораздо больше времени, чем хотелось бы. |
| I believe we would all want to acknowledge the importance of what has been achieved in this Working Group. | Думаю, нам всем хотелось бы признать важное значение результатов, достигнутых этой Рабочей группой. |
| I would also like to welcome warmly our new colleagues in this Conference, the distinguished Ambassadors of Chile and Hungary. | Мне также хотелось бы сердечно приветствовать наших новых коллег на данной Конференции - уважаемых послов Чили и Венгрии. |
| A definition of the term "maltreatment" as used in the Criminal Code would also be appreciated. | Также хотелось бы знать определение термина "жестокое обращение", который используется в Уголовном кодексе. |
| His delegation would be interested to know whether the Special Rapporteur had approached any Governments regarding the implementation of those recommendations. | Делегации Соединенных Штатов хотелось бы знать, обращалась ли Специальный докладчик к каким-либо правительствам по вопросам осуществления этих рекомендаций. |
| It was optimistic that it would be able to meet its financial obligations to the United Nations in the near future. | Хотелось бы надеяться, что оно сможет выполнить свои финансовые обязательства перед Организацией Объединенных Наций в ближайшем будущем. |
| The Committee would be interested to hear about developments regarding women in posts of public responsibility during the last five years. | Комитету хотелось бы получить данные за последние пять лет о динамике доли женщин на ответственных государственных постах. |
| Information would also be welcome on the special units of the Ministry of Internal Affairs, their composition and the scope of their activities. | Что касается специальных подразделений министерства внутренних дел, то хотелось бы получить уточнение относительно их состава и сферы деятельности. |
| Statistics on the number of cases of tuberculosis and persons infected with HIV/AIDS would also be welcome. | Хотелось бы также получить статистические данные о количестве случаев заболеваний туберкулезом и лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом. |
| I would also like briefly to state the facts for the record. | Мне хотелось бы также кратко изложить для протокола фактические сведения. |
| It would perhaps be appropriate to highlight some of the key issues. | Хотелось бы выделить несколько, как представляется, наиболее острых проблем. |
| I would now like to note briefly what we have learned since the emergence of HIV/AIDS. | Хотелось бы вкратце отметить, что мы узнали со времени появления ВИЧ/СПИДа. |
| Information on the status of a parliamentary bill to regulate the Agency's activities would be welcome. | Хотелось бы получить информацию о состоянии парламентского законопроекта по вопросу о регулировании деятельности Агентства. |
| We would now like to address you directly. | Сейчас хотелось бы обратиться непосредственно к вам. |
| It was to be hoped that the requisite political will would be found to meet that target. | Хотелось бы надеяться, что будет продемонстрирована необходимая политическая воля для достижения этой цели. |
| He wondered if they would continue to exaggerate their differences or display such rare qualities as humility and tolerance. | Ему хотелось бы знать, будут ли они продолжать преувеличивать свои разногласия или проявят столь редкие качества, как скромность и толерантность. |
| In the interests of appropriate consideration of the items it would be preferable to avoid such a break. | В интересах нормального рассмотрения этих пунктов хотелось бы, чтобы такого разрыва не было. |
| Accordingly, I would now like to report on the status of the consultations which I started last week. | Тогда я мне хотелось бы информировать вас о состоянии моих консультаций, которые я начал на прошлой неделе. |
| For the sake of objective comprehension of the facts by the Committee, I would wish to offer the following observations and clarification. | В целях объективной оценки Комитетом ряда фактов мне хотелось бы представить некоторые комментарии и разъяснения. |
| We would have liked to see the interesting discussions which took place in the context of the meeting reflected. | И нам хотелось бы, чтобы нашли отражение те интересные дискуссии, что проходили в контексте этого совещания. |
| We would have liked to comment on every aspect of the report, but time does not permit this. | Нам хотелось бы прокомментировать доклад по каждому аспекту, однако для этого у нас недостаточно времени. |