| I'd be curious to know what you would do with the truth if you ever came across it, out of nowhere. | Хотелось бы мне знать, как вы отреагируете на правду, если она рухнет вам на голову. |
| In that regard, he hoped that the Fifth Committee would reach an agreement as soon as possible on the system that should be applied. | В этой связи хотелось бы надеяться, что Пятый комитет в кратчайшие возможные сроки договорится о будущей системе. |
| What one would have loved to see is for the leaders of these organizations to be involved in this type of meeting today because they play a role. | В этой связи хотелось бы добиться участия руководителей этих организаций в заседаниях, подобных сегодняшнему, поскольку они играют определенную роль. |
| It would be useful to have more detailed information, particularly about the criteria used to decide who was to be released. | Хотелось бы получить разъяснения, в частности в отношении критериев, используемых при принятии решений об освобождении. |
| Of course, I would've loved to do this with someone who wanted to be a father. | Конечно, не буду врать мне бы очень хотелось чтобы у ребёнка был отец. |
| She would be interested to learn whether Russian-speakers were provided with a free translation service in respect of government documents. | Ей также хотелось бы узнать о том, предоставляется ли русскоговорящим гражданам бесплатная помощь в переводе соответствующих правительственных документов на русский язык. |
| In that regard, she would appreciate information about the plan's short-term impact on the reintegration of unemployed diploma-holders, handicapped persons and beggars. | В этом отношении Докладчику хотелось бы знать результаты краткосрочного плана с точки зрения социальной реадаптации безработных дипломированных специалистов, инвалидов и нищих. |
| His remarkable intuition for what people would want in the future may have been one of the reasons for Nintendo's success. | Благодаря его прекрасной интуиции, предвосхитившей, чего бы людям хотелось увидеть в будущем, Nintendo достигла успеха. |
| Because about five of my friends were like, Wooo. I wouldn't want to be your therapist. | Потому что примерно пятеро из моих друзей отреагировали так: Ууу. Не хотелось бы мне оказаться не месте твоего психотерапевта . |
| I would love to hearhow you got started, if you ever hadsome time. | Мне хотелось бы послушать, как ты начал писать, если у тебя будет немного времени. |
| I would just hate to see you so focused on the problem right in front of you that you completely miss the entire picture. | Мне бы не хотелось видеть тебя сосредоточенной на решении одной насущной проблемы, и совершенно упускающей из виду нечто большее. |
| I would love to kill you before I turn you over to Social Services. | Как бы мне хотелось убить тебя но сначала я сообщу о тебе куда следует. |
| We would really like to have a deeper insight into how this works and to understand, you know, exactly where this organization comes from. | Нам бы очень хотелось более глубоко разобраться, как все это работает и понять, откуда все таки берется эта организованность. |
| I would hate for those secrets to get dug up for everyone to see. | Не хотелось бы, чтобы эти секреты откопались, и все их узнали. |
| Attempts to replace the United Nations with "exclusive format" groups would have a totally destructive effect on the current world order. | Хотелось бы сразу заметить, что другой у нас нет и, по всей вероятности, в ближайшие годы не будет. |
| She would also like to know whether there had ever been any deaths in the detention centres administered by the Direction de la Surveillance du Territoire. | И ей хотелось бы также узнать, имели ли когда-либо место те или иные летальные исходы в центрах заключения, находящихся в ведении службы контрразведки. |
| Manuel Gomez Morales: I would appreciate support me with this query on the mortgage market: According to ofer... | Hugo Varela: Hola полезное Estan, соевый упрощенный налоговый режим, хотелось бы знать, могу ли я получить доступ к личной кредита... |
| She was the person who, if you needed an extra pair of boots or a home-cooked dinner, would be on your speed dial. | Если вам срочно нужна была лишняя пара обуви или хотелось домашней еды, то всегда можно было обратиться к ней. |
| To be honest, I would not like to comment on the firing of Vladimir Krikunov, RIA Novosti cites Dalton. | Если честно, мне бы не хотелось комментировать увольнение Владимира Крикунова, - цитирует Далтона РИА "Новости". |
| And I never really got to sow the wild oats the way I would've liked. | А мне, на самом деле, никогда не удавалось, предаваться распутству так, как хотелось бы. |
| I would hate to muck up your promposal with my flair and panache. | Мне совсем и не хотелось портить вам выпускной своим талантом и стилем. |
| So I completely understand why you wouldn't want news of a fatal accident getting out to scupper things further. | Я полностью понимаю, почему вам не хотелось огласки о смертельном исходе, чтобы не потерпеть потом фиаско. |
| I knew it would just... dredge up too many things I didn't want to revisit. | Я же знала, что в результате... всплывут разные детали, которые хотелось бы забыть. |
| At the time, I wanted to believe that these reverses would be temporary, and there were too many like me. | Когда-то мне хотелось верить, что это временное явление, и таких, как я, было слишком много. |
| We would really like to have a deeper insight into how this works and to understand, you know, exactly where this organization comes from. | Нам бы очень хотелось более глубоко разобраться, как все это работает и понять, откуда все таки берется эта организованность. |