Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотелось

Примеры в контексте "Would - Хотелось"

Примеры: Would - Хотелось
It would be advisable to make contributions in the early part of 2001, as Governments would be holding discussions from May 2001 onwards. Хотелось бы порекомендовать, чтобы соответствующие материалы представлялись в начале 2001 года, с тем чтобы правительства могли начать проведение обсуждений с мая 2001 года.
He wished to have assurances, however, that the costs would remain within the approved budget and that the quality of the work would be guaranteed. Однако оратору хотелось бы получить гарантии того, что расходы останутся в рамках утвержденного бюджета и что не пострадает качество работ.
We would also have preferred more precise direction for the work of the Quartet and we would have preferred to somewhat reorder the paragraphs. Нам хотелось бы также видеть более четкий курс работы «четверки», и мы переставили бы местами некоторые пункты.
In this regard, it would be useful for Mr. Guéhenno to give us some more details on this matter, in particular what subjects would be covered by the agreement. В этой связи нам хотелось бы просить г-на Геэнно более подробно рассказать об этих перспективах, в частности, о том, какие сферы будет охватывать это соглашение.
It was hoped that in due time they would be eliminated, but in the meantime Indonesia's desire to create a democratic society and to protect the rights of women would continue to guide all of its endeavours. Хотелось бы надеяться, что в свое время они будут отменены, а между тем Индонезия во всех своих устремлениях будет по-прежнему руководствоваться желанием создать демократическое общество и защитить права женщин.
No attempt would be made to secure an agreed consensus; rather the session was seen as an opportunity for engaging in debate, and it was hoped that the different approaches would illuminate the issue of development. Попыток обеспечить согласованный консенсус предприниматься не будет; напротив, сессия рассматривается как возможность для проведения дебатов, и хотелось бы надеяться, что различные подходы позволят широко осветить проблему развития.
We would also recall that Canada's proposal explicitly recognizes that any substantive discussion process would have to be carried out subject to the CD's own rules of procedure. Хотелось бы также напомнить, что, как это прямо признается предложением Канады, любой процесс обсуждения по существу надо будет вести с соблюдением Правил процедуры самой КР.
He hoped that outstanding issues would be resolved as early as possible, since the adoption of the convention would mark a significant step forward in the fight against terrorism. Хотелось бы надеяться, что нерешенные вопросы будут урегулированы в кратчайшие возможные сроки, поскольку принятие этой конвенции станет существенным вкладом в дело борьбы с терроризмом.
Those proposals would have invited the leaders of both sides to attend a meeting of the Council and would have deployed a Security Council mission to the region. Мне хотелось бы указать также и на то, что Совет оказался не в состоянии заняться рассмотрением двух конкретных предложений, представленных Южной Африкой в ее качестве Председателя Движения неприсоединения.
It was to be hoped that the long-standing dream of self-determination of the remaining Non-Self-Governing Territories would be realized and that the international community would not need to proclaim another decade. Хотелось бы надеяться, что надежды на самоопределение, с давних пор вынашиваемые народами территорий, которые по-прежнему остаются несамоуправляющимися, сбудутся и что международному сообществу не придется объявлять о проведении еще одного такого десятилетия.
We would hope that that view would become widely accepted within the United States Administration, which has targeted remittances in the most recent tightening of its embargo against Cuba. Хотелось бы надеяться, что это мнение получит широкую поддержку у администрации Соединенных Штатов, которая избрала денежные переводы мишенью мер, недавно принятых для ужесточения блокады против Кубы.
He would also like to know the Office's plans for the 2012 high-level meeting of the General Assembly on the rule of law, which would provide an opportunity for engaging discussions on that subject. Оратору также хотелось бы узнать планы Управления в отношении совещания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросам верховенства права, которое состоится в 2012 году и даст возможность провести дискуссии на эту тему.
It hoped that the preparatory process and the Conference itself would serve not only as a forum for an exchange of ideas but would also produce concrete and tangible solutions. Хотелось бы надеяться, что подготовительный процесс к Конференции позволит не только провести обмен мнениями, но и подготовить конкретные и реальные решения.
I would also like to underline that it would be useful for the review to reflect the principles of interaction between the Fund and other United Nations financial mechanisms, in particular the Peacebuilding Fund, through which money is being channelled to the recipient countries. Хотелось бы также подчеркнуть целесообразность отражения в этом обзоре принципов взаимодействия Фонда с другими финансовыми институтами Организации Объединенных Наций, через которые средства поступают в страны-получатели помощи, в частности с Фондом по миростроительству.
It would be interesting to know whether the Mental Health Commission for Northern Ireland would have a role to play in implementing the legislation being developed in that area. Ему хотелось бы знать, играет ли Комиссия по психическому здоровью Северной Ирландии какую-либо роль в применении законодательства в этой области.
He would also appreciate receiving data on the proportion of Paraguayan migrant workers whose situation was irregular. Кроме того, ему хотелось бы получить сведения о доле парагвайских трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса.
The Committee would be grateful to receive information on best practices used by the State party. Комитету хотелось бы получить информацию о передовых видах практики, применяемых государством-участником.
I would note that there have been proposals for a single article to cover both emissions and releases. Хотелось бы отметить наличие предложений о включении единой статьи, охватывающей как выбросы, так и высвобождения.
Information on the situation of unaccompanied migrant children would also be welcome. Хотелось бы также получить информацию о положении несопровождаемых детей-мигрантов.
He would welcome details on any bilateral agreements that Paraguay had signed on transferrable social security benefits or on readmission arrangements. Ему хотелось бы узнать подробности, касающиеся подписанных Парагваем двусторонних соглашений о переводе пособий по социальному обеспечению и о механизмах реадмиссии.
It would be interesting to know who those people were and whether they were politically connected or simply had more experience. В связи с этим хотелось бы знать, о каких лицах идет речь, и обусловлена ли эта осведомленность наличием у них особых политических связей или же просто более обширным опытом.
However, it would have liked the means of implementation to include the factor of reliability, which was important for sustainable development. Однако ему бы хотелось, чтобы средства реализации включали фактор надежности, которому принадлежит важная роль в устойчивом развитии.
It was to be hoped that the forecast of the current accelerated growth continuing into 2015 would be borne out. Хотелось бы надеяться, что прогнозы относительно нынешнего ускоренного роста, который продолжится в 2015 году, сбудутся.
I would also like to thank national delegations that attended the meeting. Хотелось бы также поблагодарить национальные делегации, присутствовавшие на заседании.
I wish they would stop fighting. Хотелось бы, чтобы они перестали драться.