Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотелось

Примеры в контексте "Would - Хотелось"

Примеры: Would - Хотелось
We would also be interested to know whether the agencies are developing with the NGOs a coordinated aid strategy that responds to the humanitarian situation and where the lacunae are in that particular process, if any, or whether that coordination picture is also quite good. В целом нам также хотелось бы знать, какого рода препятствия стоят на пути обеспечения гуманитарной помощи, поскольку эти проблемы мы должны будем рассматривать при обсуждении вопроса о продлении мандата МООНДРК.
It would therefore be useful if Governments were to express their views on the extent to which the Commission, when studying the responsibility of international organizations under international law, should consider breaches of obligations that an international organization might have towards its member States or agents. Поэтому хотелось бы, чтобы государства высказались насчет того, в каком объеме Комиссии следует рассматривать вопрос о нарушениях обязательств, которые международная организация может иметь по отношению к своим государствам-членам или агентам.
It would be useful to know the reason for the scantiness of the report, in particular since that State party had appeared before the Committee several times in the past, and since the Committee's guidelines were clear on reporting obligations. Хотелось бы знать причины скудости информации в докладе, особенно с учетом того, что государство-участник неоднократно выступало в Комитете в прошлом и что в руководящих принципах Комитета четко оговорены обязанности по представлению докладов.
And I could be wrong, I don't know, but I wish you would come tomorrow. So, these two came to lunch, and we got thrown out of the restaurant. Я могу ошибаться, но мне бы хотелось, чтобы вы пришли завтра. И вот эти двое пришли на ланч, и нас выкинули из ресторана.
With regard to the events in Nardaran village, clarification would be welcome as to whether the persons who had been arrested and who asserted that they had been ill-treated had been able to lodge complaints. В отношении событий в деревне Нардаран ей хотелось бы услышать разъяснения относительно того, имели ли возможность задержанные, утверждавшие, что с ними жестоко обращались, подать в этой связи жалобы.
The kind of party a Kappa would throw. Really? Такие вечеринки хотелось бы проводить в Каппе.
And I think it would be nice if this school weren't run like a jail, and I think it's a good thing that I love to teach history and that I might inspire my students to love it, too. Мне хотелось бы, чтобы школа не напоминала тюрьму, и мне нравится, что я люблю историю, может быть, я смогу передать свою любовь ученикам.
It would pain me to see a Hyuga kicked out by security Не хотелось бы видеть, как охрана выпроваживает тебя отсюда.
The Big Bang: I would love to be able to explore the first few moments of the Universe, but we'll never see them, because the Big Bang itself is obscured by its own afterglow. Большой взрыв: мне бы очень хотелось получить возможность исследовать первые моменты Вселенной, но мы никогда их не увидим, потому что Большой взрыв был невиден из-за собственного свечения.
While expressing the hope that the Convention will enter into force as rapidly as possible, I would at the same time like to appeal to all signatories of the Convention to complete their ratification procedure as promptly as possible. Выражая надежду на скорейшее возможное вступление Конвенции в силу, мне все же хотелось бы обратиться ко всем подписавшим Конвенцию государствам с призывом как можно оперативнее завершить соответствующие ратификационные процедуры.
I would now like to refer to the recommendation on the need for greater contact and interaction between the Security Council and the General Assembly, and between the Presidents of those two bodies. Мне хотелось бы сейчас остановиться на рекомендации, касающейся необходимости установления более тесных контактов и связей между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей и их председателями.
I think we would seek to see a reference to the agenda item in this title, and of course, we are going to try to keep it short. Я думаю, что на хотелось бы видеть в этом названии ссылку на пункт повестки дня, и мы, разумеется, попытаемся использовать его в сокращенном виде.
On the topic of State responsibility, he hoped that the commencement of the second reading of the draft articles would give rise to a fruitful debate and lead to the early completion of the Commission's work on the topic. Что касается ответственности государств, то хотелось бы надеяться, что начало второго чтения проекта статей повлечет за собой продуктивные дебаты и скорейшее завершение работы КМП над этой темой.
You'd like to make pocket handkerchiefs as easy as Charley Bates, wouldn't you? Хотелось бы делать платки так же искусно, как Чарли Бейтс, мой милый?
I wonder, I don't suppose it would do me any harm if I had a little snack. Не будет вреда, если я перекушу? - А чего бы вам хотелось?
He would be interested to hear the delegation's views on the need to ensure the independence of the judiciary, and on non-discriminatory justice, and whether Serbia planned to conduct racial discrimination awareness-raising campaigns, including for judges. Ему хотелось бы узнать точку зрения делегации по поводу необходимости надзора за соблюдением принципа независимости системы правосудия и его применения без какой бы то ни было дискриминации, а также узнать, планируется ли в Сербии проведение просветительских кампаний по проблемам расовой дискриминации, в частности для судей.
Because about five of my friends were like, "Wooo, I wouldn't want to be your therapist." Потому что примерно пятеро из моих друзей отреагировали так: "Ууу. Не хотелось бы мне оказаться не месте твоего психотерапевта".
She would also like to know whether anti-discrimination legislation covered both private and public actors, whether exceptions to the principle of equality were made on the basis of cultural considerations, and whether temporary special measures had been put into effect. Ей также хотелось бы знать, распространяется ли законодательство, запрещающее дискриминацию, на частных и государственных субъектов, допускаются ли исключения из принципа равенства по соображениям культурного характера и принимались ли временные специальные меры.
I would also like to thank you for your very kind comments about the role that the United Kingdom has played in Sierra Leone and my own role in chairing this meeting today. I have to say that you all made it very easy indeed. Еще мне бы хотелось поблагодарить вас за ваши весьма любезные замечания относительно как роли, сыгранной Соединенным Королевством в Сьерра-Леоне, так и собственно моей роли в должности Председателя этого сегодняшнего заседания.
On the subject of trafficking in human beings, it would be important to have additional information on the National Action Plan against Human Trafficking, in particular on strategies to protect the fundamental rights of victims. В области борьбы с торговлей людьми хотелось бы иметь более полную информацию о национальном плане действий, в частности, о стратегических решениях, направленных на защиту основных прав жертв этой торговли.
Our 150th anniversary gala is in a week's time and this would be perfect oppurtunity for you to Нам бы очень хотелось, чтобы на следующей неделе на праздновании 150-летия нашего института
for we are high-proof melancholy and would fain have it beaten away. На нас напала ужасная меланхолия, и нам хотелось бы ее разогнать.
But now I wanted to work in a very low-tech way, so something that would mean at the same time a lump of cotton, a cloud and Durer's praying hands - although this looks a lot more like Mickey Mouse's praying hands. Но в этот раз мне хотелось поработать без использования высоких технологий, поэтому одна вещь могла обозначать в тоже время кусочек ваты, облако и руки Дюрера, сложенные в молитве, хотя это больше напоминает руки Микки Мауса.
Additionally, as Finland is intensifying its human rights education and makes it reach larger parts of the population, would Finland consider integrating issues such as the resolution of the existing human rights problems, like racism and intolerance, into Finnish human rights education programmes. Мексика запросила более подробную информацию о статусе международных договоров в правовой системе Финляндии, а также об открытости страны, поскольку Мексике очень хотелось бы узнать, какие могут быть приняты последующие меры по результатам визитов мандатариев специальных процедур и рекомендациям договорных органов.
He thought how he would love to be able to reproduce one of the manuscript treasures on display so that he could study it in its entirety, and at his leisure, rather than just peruse the two open pages behind glass in the Museum's showcase. Он подумал о том, как бы ему хотелось воспроизвести какой-нибудь из бесценных манускриптов, выставленных в библиотеке, для того, чтобы изучить его во всех подробностях, а не ограничиваться двумя первыми страницами, находившимися за стеклом в библиотеке.