Callie, I don't mean to talk down to you, but I would appreciate a chance to explain. |
Кэлли, не хочу говорить с тобой снисходительно, но мне хотелось бы получить объяснение. |
That's not as good as I would have hoped. |
Всё не так хорошо как хотелось бы. |
Not because I wanted to, or because I thought it would help me... but for the same reason I did anything these days. |
Не потому, что мне сильно хотелось, или от того была польза - а по той же причине, по которой я в то время совершала большинство поступков. |
So, as much as I would love to sit here and have a little heart-to-heart, I can't. |
И как бы мне не хотелось посидеть и поговорить по душам, я не могу. |
I, as an investigator, would not want these people to have left. |
Как человеку, ведущему расследование, мне бы не хотелось, чтобы эти люди покидали страну. |
I'm sorry, I really would love to talk but I have to bolt. |
Прости, мне бы очень хотелось поболтать, но мне нужно бежать. |
I won't tell you a lie, though I would love to. |
Не стану тебе врать, хотя хотелось бы. |
I've had to say goodbye more times than I would have liked, |
Мне приходилось прощаться чаще, чем хотелось бы |
Well, no, but I would just like to have the odds in our favor as much as possible. |
Ну, вообще-то нет, но мне бы хотелось, чтобы для разнообразия перевес в нашу сторону был как можно больше. |
Fight fire with fire, or... do unto others as you would have them... you know the rest. |
Отвечать ударом на удар или поступать с другими так, как бы тебе хотелось, чтобы они... ты знаешь, в общем. |
I wouldn't want this to get out, for I'm married to the head of the second biggest hospital in Denmark. |
Не хотелось сюда приезжать, потому что я замужем за врачом крупнейшей больницы в провинции. |
And if I do all of it perfectly, the way he would've wanted, then maybe... |
И если я всё сделаю идеально, так, как ему бы хотелось, то, может быть... |
In fact, it's about the last thing I would have wanted. |
Более того, это последнее, чего мне хотелось бы. |
And the queen would very much like to give him a concert by the BBC orchestra. |
И королеве хотелось бы дать в его честь концерт и Симфонический оркестр ВВС. |
And surely something that your country wouldn't want the United States, your longtime ally, best oil customer and primary arms dealer, to know about. |
И конечно, чего бы вам точно не хотелось, чтобы США, ваш давний союзник, лучший покупатель масла и главный продавец оружия, узнал обо всем этом. |
I mean... hello... who wouldn't want more money? |
Хотя, конечно кому не хотелось бы больше денег? |
You wouldn't want to be ball boy. |
Не хотелось бы бегать за мячом в такой игре... |
It's just, obviously, I trust you, Eugene, but... I would really hate it if she was right about Lance. |
Ты же знаешь, я доверяю тебе, Юджин, но... мне бы очень не хотелось, чтобы она оказалась права насчет Лэнса. |
You know what would make me happy? |
А знаешь, чего бы мне хотелось? |
And I should add that I would hate for you to think that France is easy. |
И, я должен добавить, что мне бы не хотелось, чтобы вы думали, что Франция такая простая. |
She would have loved to meet someone who was smarter than she, braver than she, a greater genius. |
Ей хотелось бы встретить кого-то кто был умнее её, более отважного чем она, личность ещё большего масштаба. |
I wouldn't have wanted you to embarrass yourself. |
Не хотелось бы видеть как тебе стыдно. |
We wouldn't want to fall behind on our quota, after that little sidebar today. |
Нам не хотелось бы отставать в нашей квоте что сегодня произошло. |
And any who followed me would obviously be inferior. |
Мне не хотелось бы оставлять моих подданных страдать. |
Well, my ego would love to have a good night's sleep, but sadly it has to rewrite your code first. |
Ну, моему эго хотелось бы хорошенько отоспаться, но, к сожалению, сначала оно должно переписать ваш код. |