| Susan Mayer knew she couldn't always give her son everything she would have liked. | Сюзан Майер знала, что она не сможет всегда давать сыну все, что хотелось бы. |
| She therefore wished to know whether those impediments to accessing justice would also be removed by the amended Labour Code. | В связи с этим оратору хотелось бы знать, будут ли из исправленного Трудового кодекса изъяты указанные препятствия на пути обеспечения доступа к правосудию. |
| In such event, she wondered whether the General Law would prevail over customary law, which presumed that the family property belonged to the man. | В таком случае оратору хотелось бы знать, будет ли Общий закон превалировать над обычным правом, которое предусматривает, что имущество принадлежит мужу. |
| I just wish the brass would get this invasion over and done with. | Хотелось бы, чтобы начальство уже что-то решило с нападением. |
| Only I wish you wouldn't do it by punishing me with your meal sack Anglican sainthood. | Но как бы мне хотелось, чтобы ты не наказывал меня этой твоей деревенской англиканской праведностью. |
| Annie was just telling me how much she would love to have your help making dinner tonight. | Энни, как раз сказала мне, как бы ей хотелось, чтобы ты помогла с ужином. |
| I would love it if you could come so I can say thank you. | Мне бы хотелось, чтобы вы пришли, и я смогла бы вас отблагодарить. |
| I would rather not talk about this any further. | Мне не хотелось бы больше говорить об этом. |
| She would have liked to have been here! | Ей бы очень хотелось быть здесь! |
| I would hate for your actions to cause an incident by staying here any longer, Mr. Rivkin. | Очень не хотелось бы, чтобы ваши действия привели к инциденту, если вы здесь еще задержитесь, мистер Ривкин. |
| Although I know it was for a little bit longer than you would have liked. | Хотя, я понимаю, что все это было дольше, чем вам бы того хотелось. |
| Well, I would just like to thank him. | Хорошо, мне бы только хотелось поблагодарить его |
| But I would have liked to have been consulted in the choice. | Но мне хотелось бы делать выбор самостоятельно. |
| I don't know why I would even want to. | Даже не знаю, хотелось бы мне этого. |
| Scarlett: I would rather not go back out on the road right now. | Мне бы не хотелось сейчас отправиться в турне. |
| I think my mother probably would have liked one and all, Dad. | Думаю, маме тоже хотелось бы такую. |
| I would have settled for your work schedule, but this could be better. | Хотелось бы узнать твой график работы, но так даже лучше. |
| So tell me exactly how you would take out that submarine? | Так что мне хотелось бы узнать, чем конкретно ты собираешься уничтожить эту субмарину? |
| I didn't crawl, because I thought I would survive, I think I wanted to be with somebody when I died. | Я полз не потому, что надеялся выжить, просто хотелось умереть, чтобы только рядом был кто-то. |
| Because I would hate for anyone to come between you and what I believe is going to be a very large check. | Мне бы не хотелось чтобы кто-то встал между тобой и, полагаю, очень большим чеком. |
| I was hoping you would say that. | Хотелось верить, что ты так скажешь! |
| And as we sat there listening to the carolers, I wanted to tell Brian it was over and everything would be okay. | И когда мы сидели там и слушали рождественские песни, мне хотелось сказать Брайану, что кошмар кончился и теперь всё будет хорошо. |
| But it would be such a pity to destroy such a young and handsome face. | Будет весьма жаль изуродовать столь юное лицо, на которое хотелось бы любоваться. |
| I can think of a lot of people who would want this story to disappear. | У меня многие на примете, кому хотелось бы, чтобы этот материал исчез. |
| I wish you wouldn't put it quite like that. | Мне бы не хотелось, чтобы вы воспринимали это так. |