| I would also like to take this opportunity to welcome the staff of the United Nations Institute for Disarmament Research attending our proceedings today. | Мне хотелось бы также, пользуясь возможностью, приветствовать персонал Института исследований по вопросам разоружения, присутствующий сегодня на нашем заседании. |
| He would welcome more information on all the points he had raised. | Выступающему хотелось бы получить дополнительную информацию по всем затронутым им вопросам. |
| I would conclude by saying just one thing. | В заключение мне хотелось бы сказать лишь одно. |
| His delegation hoped that the Agency would give priority to carrying out the necessary reforms. | Швейцарии хотелось бы, чтобы БАПОР уделяло приоритетное внимание осуществлению у себя требуемых реформ. |
| Clarification of the number of senior-level posts in the Executive Office of the Secretary-General would be welcome. | Хотелось бы получить разъяснения в отношении ряда старших должностей в Административной канцелярии Генерального секретаря. |
| I would therefore like to encourage them to consider the possibility of holding such consultations. | Поэтому мне хотелось бы призвать их рассмотреть возможность проведения таких консультаций. |
| I would also like to welcome the distinguished Ambassadors of Chile and New Zealand. | Мне также хотелось бы приветствовать уважаемых послов Чили и Новой Зеландии. |
| I would now like to pass on to you a few comments as Slovakia's term is drawing to an end. | А теперь, когда завершается председательство Словакии, мне хотелось бы высказать кое-какие замечания. |
| I would just like to say two things about this. | Мне хотелось бы сказать по этому поводу две вещи. |
| She would also like further information on the structure and operation of the Liaison Committee. | Кроме того, ей хотелось бы получить дополнительную информацию о структуре и функционировании Комитета по связям. |
| He would also appreciate details of the means used to combat clandestine immigration. | Ему также хотелось бы получить уточнения относительно средств борьбы с незаконной иммиграцией. |
| He would also appreciate details of the implementation of the Integration of Aliens Act of 27 July 1993. | Ему также хотелось бы получить уточнения о применении закона от 27 июля 1993 года об интеграции иностранцев. |
| I would also like to wish Ambassador Sir Michael Weston every success and welcome the new ambassadors from New Zealand and Chile. | Мне хотелось бы также пожелать всяческих успехов послу сэру Майклу Уэстону и приветствовать новых послов - из Новой Зеландии и Чили. |
| Indeed, we would have wished to see more far-reaching reforms proposed in this area. | Да и вообще, нам бы хотелось гораздо более кардинальных реформ в этой области. |
| Clarification of the Government's position would be welcome. | Хотелось бы получить разъяснения по поводу этой позиции правительства. |
| Information would be welcome on administrative acts undertaken by the Government to disband racist organizations. | Хотелось бы получить информацию об административных действиях, предпринятых правительством в целях роспуска расистских организаций. |
| She would, however, appreciate further information on compensation for the victims of acts of racial discrimination. | Г-же Садик Али хотелось бы получить дополнительную информацию о возмещении ущерба, которое обеспечивается лицам, пострадавшим от расовой дискриминации. |
| He hoped that the delegation would express its views on the International Criminal Tribunal in the Hague. | Наконец, ему хотелось бы, чтобы делегация высказалась по поводу Международного уголовного суда в Гааге. |
| We would have liked some further clarification on the intention of this addition. | Нам бы хотелось дальнейшего уточнения того, что подразумевается под этим добавлением. |
| The issuing of statements to the press by the President of the Security Council is another area we would briefly like to comment on. | Нам бы хотелось также кратко прокомментировать еще одну область - заявления для прессы Председателя Совета Безопасности. |
| I would, however, like to give particular emphasis to the recommendation related to the external debt problems of developing countries. | Мне хотелось бы, однако, обратить особое внимание на рекомендацию, касающуюся проблем внешней задолженности развивающихся стран. |
| We would also like to mention the support of the international community, which in the past has been very encouraging. | Нам хотелось бы также отметить поддержку международного сообщества, которая в прошлом оказалась очень полезной. |
| We would also express our gratitude to those countries and regions that were pioneers in this area. | Хотелось бы также выразить нашу признательность тем странам и регионам, которые явились пионерами в этой области. |
| It was to be hoped that both the working groups would complete their work before the Commission's next session. | Хотелось бы надеяться, что обе рабочие группы завершат свою деятельность до следующей сессии ЮНСИТРАЛ. |
| He hoped that the draft text of the Working Groups would reflect a proper balance between the interests of creditors and debtors. | Хотелось бы надеяться, что в деятельности рабочих групп будет достигнуто надлежащее равновесие между интересами кредиторов и должников. |