That is the position of Ecuador, and of course we would immediately call for a vote on the original text. |
Такова позиция Эквадора, и, конечно же, нам сразу хотелось бы призвать к проведению голосования по первоначальному тексту. |
It would be interesting to know whether measures had been taken to follow up that recommendation. |
Хотелось бы знать, принимались или нет последующие меры в связи с этой рекомендацией. |
Details on the ways of referral to the Permanent Committee on Police Oversight (P Committee) would also be useful. |
Хотелось бы получить информацию о порядке принятия дел к производству Постоянным комитетом по контролю за деятельностью полиции (Комитет Р). |
Details on the sanctions would also be welcome, for it did not seem that many police officers had been tried and convicted. |
Хотелось бы, впрочем, получить уточнения по поводу этих санкций, так как, судя по всему, лишь немногие полицейские предстали перед судом и понесли наказание. |
It was difficult to reconcile such restrictions with the role of a lawyer, and she would welcome the delegation's comments on that subject. |
Подобные ограничения вряд ли совместимы с функциями адвоката, и хотелось бы услышать комментарии делегации на эту тему. |
He also wished to know whether the State party intended to create a mechanism that would guarantee genuinely effective processing of such complaints. |
Наряду с этим хотелось бы знать, намерено ли государство-участник создать механизм, позволяющий гарантировать подлинно эффективную обработку такого рода жалоб. |
It would also be useful to know what Chad was doing, or could do, to bring peaceful solutions to religious issues. |
Хотелось бы также узнать, что делает или что может сделать Чад для сглаживания религиозных проблем. |
I would also just like to join others in expressing my appreciation for the excellent work that you and your delegation have done as President. |
Мне просто хотелось бы также присоединиться к другим в изъявлениях своей признательности за превосходную работу, которую проделали вы со своей делегацией в качестве Председателя. |
I wonder whether any delegation would at this point, and in the light of the plenary meeting yesterday, care to take the floor. |
Мне хотелось бы знать, не желает ли какая-либо делегация взять слово на данном этапе и в свете вчерашнего пленарного заседания. |
In that regard, the delegation might explain whether that bill would constitute a supplement to the Asylum Act or stand as a law in its own right. |
От делегации хотелось бы получить разъяснение, является ли этот проект дополнением к закону об убежище или это - совершенно новый закон. |
She would also like to know how continuing education was provided and whether there was substantive equality for girls once they had access to the classroom. |
Ей также хотелось бы знать, как обеспечивается непрерывное образование и пользуются ли девушки равенством, когда они переступают порог школы. |
It would be helpful to hear about ideological barriers that forced girls into traditional career choices and strategies being implemented to remove those barriers. |
Ей также хотелось бы услышать об идеологических барьерах, заставляющих девушек выбирать традиционные профессии, и стратегиях, осуществляемых в целях ликвидации этих барьеров. |
It would be helpful to know whether the Ministries of Justice and Labour envisaged a plan to improve the situation. |
Хотелось бы узнать, намерены ли Министерство труда и Министерство юстиции разработать план по исправлению ситуации. |
Thirdly, this new regional financial architecture will make us less dependent on - or totally independent from, as I would wish - the speculative international financial markets. |
В-третьих, эта новая региональная финансовая архитектура сделает нас менее зависимыми - а мне хотелось бы сказать, полностью независимыми - от спекулятивных международных финансовых рынков. |
She would also welcome information on whether any cases of domestic violence in rural areas had resulted in a woman's death. |
Ей также хотелось бы получить дополнительную информацию о том, приводили ли какие-либо случаи насилия в семье в сельской местности к гибели женщин. |
It was hoped that the proposals to make medical examinations prior to marriage and marriage contracts compulsory would be dealt with under the Family Code. |
Хотелось бы надеяться, что предложения относительно обязательности медицинских осмотров перед вступлением в брак и заключения брачного договора найдут отражение в Семейном кодексе. |
It was suggested that, should any minors give the impression that their conditions were less than desirable, their absence would be ensured during the visit of the Special Rapporteur. |
Было высказано предположение о том, что лучше освободить весь приют на время посещения Специального докладчика, нежели оставить всех детей и создаться впечатление, что условия их пребывания не такие хорошие, как хотелось бы. |
Certainly this brave people would also very much like to promote its economic relations with all the peoples of the world, including the American people. |
Естественно, этому мужественному народу весьма хотелось бы также развивать свои экономические отношения со всеми народами планеты, в том числе с американским народом. |
We wonder what would have happened if those double standards were applied to Europe? |
Нам хотелось бы знать, что произошло бы, если бы эта практика двойных стандартов была применена в отношении Европы? |
More information on paragraph 151 of the report would be welcome, since it appeared that the federal Government was having difficulty executing its policies and action plans locally. |
Кроме того, ему хотелось бы получить уточнения по пункту 151 доклада, поскольку представляется, что федеральное правительство испытывает трудности в обеспечении проведения в жизнь своей политики и плана действий на местном уровне. |
He would welcome more information on the various resettlement programmes under way, in particular why they were necessary and whether the consent of the persons concerned was required. |
Ему хотелось бы получить дополнительную информацию об осуществляемых в настоящее время разнообразных программах переселения, в частности о том, почему они необходимы и требуется ли при этом согласие самих переселяемых лиц. |
The new legislation had also introduced a wider range of penalties and he would welcome information on specific cases where it had been applied. |
Кроме того, в новом законодательстве предусмотрен более широкий спектр мер наказания, и ему хотелось бы получить сведения о конкретных делах, в которых оно было применено. |
Well, wouldn't want that. |
ну, не хотелось бы так. |
Well, listen, as much as I would love to hear more stories about foxholes and 'nam, I'm trying to live my life. |
Послушайте, как бы мне ни хотелось выслушивать ваши истории об окопах и Вьетнаме, мне нужно заняться своей жизнью. |
You know, I would want him to see, how different I am from all the other princesses. |
Знаете, мне хотелось бы, чтоб он увидел, как непохожа я на других принцесс. |