Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотелось

Примеры в контексте "Would - Хотелось"

Примеры: Would - Хотелось
But you wouldn't like to work for a real paper? Но вам не хотелось бы поработать в настоящей газете?
I mean, she's mad as a March hare, but you wouldn't want anything to happen to her. Она, конечно, совсем из ума выжила, но не хотелось бы, чтобы с ней что-то случилось.
And I would not want to do anything to put any extra pressure on him with his health problems and all. Мне бы не хотелось делать что-то, что может усугубить его проблемы со здоровьем.
I would have hated to have to kill you today. Очень не хотелось бы убивать вас сегодня.
As much as I would love to stay and sit with you both, I have to go and get fitted for my tux. Как бы мне не хотелось остаться с вами, надо забрать свой смокинг.
I would wish warning in advance. Хотелось бы знать о его намерениях заранее.
With all due respect, sir, I would hate to see you make the wrong call. При всём уважении, сэр, не хотелось бы видеть ваш неправильный выбор.
I don't know about you, but I would really like to get in there and look at those security tapes. Не знаю, как ты, но мне бы очень хотелось попасть туда и посмотреть записи с камер.
In the forthcoming year, we would expect that the discussions could lead to an understanding on specific formulations on the different areas of concern. Нам хотелось бы надеяться, что в будущем году обсуждения смогут привести к взаимопониманию по конкретным формулировкам по различным интересующим нас областям.
Do you know what would be nice? Знаешь, чего бы мне хотелось?
It would comfort me very much to know for sure, but instead, I choose to believe he is up there. Мне бы хотелось знать наверняка, но вместо этого я просто верю, что он там.
In addition, some indication of whether the rights protected under the Covenant had been encroached upon during periods of emergency would be welcome. Помимо этого Комитету хотелось бы получить информацию о том, нарушались ли права, провозглашенные в Пакте, в периоды чрезвычайного положения.
He would encourage the Government to put an end to that practice as a step towards the development of a democratic society. Г-ну Кляйну хотелось бы призвать правительство Нигерии положить конец подобной практике в качестве еще одного шага на пути к созданию демократического общества.
He would welcome more information on that subject, as well as on the acquisition of nationality as described in paragraph 169. Г-ну Андо хотелось бы получить более подробную информацию об этом, а также о приобретении гражданства, упомянутом в пункте 169 доклада.
I would just like to point out that the word "sociopath" has not been used by any respected psychiatrist since 1968. Просто хотелось бы указать на то, что слово "социопат" не употребляется уважаемыми психиатрами с 1968 года.
I would also like to address the possibility of transmittal of this draft text, on which there is no consensus, to the CD. Мне также хотелось бы рассмотреть вопрос о возможности передачи КР этого проекта текста, по которому не имеется консенсуса.
I would also like to pay tribute to the Chairman of the CTBT Ad Hoc Committee for the outstanding work done by him and his team. Мне также хотелось бы воздать должное Председателю Специального комитета по ДВЗИ за проделанную им и его бригадой замечательную работу.
However, it would have been desirable if the Operation had been accorded access to regular budget funds. Вместе с тем хотелось бы, чтобы Операция получила доступ к средствам из регулярного бюджета.
We would thus wish to urge the authors of the sanctions to assume their responsibilities, meet their commitments and end this constraint without further conditions. Пользуясь случаем, нам хотелось бы также призвать тех, кто ввел эти санкции, выполнить свои обязанности, соблюсти свои обязательства и снять установленные ограничения без дополнительных условий.
The Committee would also like to know whether the Convention had been translated and published in an official gazette or simply made public in unofficial form. Наряду с этим Комитету хотелось бы знать, была ли Конвенция переведена и опубликована в официальном вестнике или же ее публикация носила лишь неофициальный характер.
He would particularly like to know whether the traditional judges were acquainted with the provisions of international law relating to the prohibition of torture. В частности, ему хотелось бы знать, известны ли традиционным судьям положения международного права, запрещающие применение пыток.
However, we would still like to see the importance of the participation of families in the fight against drugs being highlighted at this session. Тем не менее нам хотелось бы, чтобы на этой сессии большее внимание было уделено важности участия семей в борьбе против наркотиков.
It was regrettable that the request of Belarus for membership was not being considered as promptly as would have been desirable. Оратор выражает сожаление в связи с тем, что процесс присоединения Беларуси к Всемирной торговой организации идет не такими быстрыми темпами, как хотелось бы.
We would therefore like to acknowledge the contribution of the international community, particularly NATO, in establishing the productive political climate which currently prevails in Bosnia and Herzegovina. Поэтому нам хотелось бы признать вклад международного сообщества, в особенности НАТО, в создание продуктивной политической обстановки, которая в настоящее время сложилась в Боснии и Герцеговине.
He would welcome further information on that matter, particularly in view of the provisions of article 1 of the Covenant. Очень хотелось бы услышать от датской делегации разъяснения по этому вопросу с учетом, в частности, положений статьи 1 Пакта.