I would ask how valid such a link would be. |
Хотелось бы спросить, насколько верной является такая увязка. |
It was to be hoped that further projects would follow and would culminate in successful industrial development in Afghanistan. |
Хотелось бы надеяться, что появятся новые проекты, которые будут способствовать успешному промыш-ленному развитию Афганистана. |
He hoped that the Bulgarian Government would consider establishing a national human rights commission. |
Г-ну де Гутту хотелось бы, чтобы болгарское правительство рассмотрело вопрос о создании национальной комиссии по правам человека. |
I wish she would transfer to Uzbekistan. |
Хотелось бы, чтобы она переехала в какой-нибудь Узбекистан. |
You know, one would think that your father's compassion for the poor... would have rubbed off on you even just a tiny bit. |
Ты знаешь, хотелось бы верить, что сострадание твоего отца к бедным... отразилось на тебе хоть чуть-чуть. |
One would hope that any such chillingly calculated attempt to attack the civilian population by willfully creating an ERW problem would be rare indeed. |
Хотелось бы надеяться, что такого рода леденящий расчет попытаться поразить гражданское население за счет умышленного создания проблемы ВПВ был бы поистине редким явлением. |
One would just want to hear him talk, because things he would say, you'd never heard before... |
Просто хотелось его слушать, потому что вещи, которые он рассказывал, вы вряд ли слышали до этого. |
We would have the ambassador gently remind the king that Naples has the habit of rejecting those who would conquer it. |
Нам хотелось бы, посол, чтобы вы осторожно напомнили вашему королю, что Неаполь имеет обыкновение отторгать тех, кто его берет силой. |
The Australian delegation would hope that you would take the earliest possible opportunity to have the Conference pronounce on this proposal. |
Австралийской делегации хотелось бы, чтобы Вы воспользовались ближайшей же возможностью для того, чтобы побудить Конференцию высказаться по этому предложению. |
Details on recent cases would be welcome; if none existed, it would be useful to know what the law prescribed. |
Хотелось бы получить более подробную информацию о подобных случаях, имевших место последнее время; если таковых не было, то было бы полезно узнать, какие меры в этом отношении предусмотрены в законодательстве. |
In conclusion, he said SADC would table a biennial draft resolution on the girl child, which he hoped would be adopted by consensus. |
В заключение оратор говорит, что САДК представит проект принимаемой раз в два года резолюции по вопросу о девочках, который, как ему хотелось бы надеяться, будет принят консенсусом. |
Nevertheless, she would welcome an explanation of how the additional amount of $56 million would be provided. |
Вместе с тем оратору хотелось бы получить пояснения насчет того, каким образом будут покрываться дополнительные расходы в размере 56 млн. долл. США. |
Malaysia would hope that the United States would manage its affairs with small countries like Malaysia with fairness. |
Малайзии хотелось бы надеяться, что Соединенные Штаты будут справедливо вести свои дела с такими малыми странами, как Малайзия. |
We would hope that this gender advisor would be at a sufficiently senior level in order to have access to the Under-Secretary-General. |
Хотелось бы надеяться, что такой советник будет в достаточно высоком ранге, чтобы иметь доступ к заместителю Генерального секретаря. |
He hoped that all delegations would approve the proposal, which would be a strict implementation of the draft resolution. |
Хотелось бы надеяться, что это предложение поддержат все делегации, поскольку речь здесь идет не более, чем о строгом применении положений данного проекта резолюции. |
The summit in Latin America on renewable energy would be repeated; it was to be hoped that Brazil would host that event. |
В Латинской Америке будет вновь про-веден саммит по возобновляемым источникам энергии; хотелось бы надеяться, что принимающей страной саммита выступит Бразилия. |
It would be interesting to know what temporary special measures would be taken if it were possible to implement them immediately. |
Хотелось бы также получить информацию о том, какие временные специальные меры могли бы быть приняты в случае их возможного немедленного осуществления. |
They needed to know how the proposal would be implemented and what role oversight bodies such as OIOS and JIU would play. |
Государствам-членам хотелось бы знать, как будет осуществляться указанное предложение и какую роль будут играть такие надзорные органы, как УСВН и ОИГ. |
Further details about the outlook on engagement of IDPs in Sudan in the coming year would be appreciated, as would information on whether there were specific thematic or geographic areas of focus that the Representative would encourage his successor to pursue. |
Хотелось бы получить более подробную информацию о перспективах участия ВПЛ в Судане в будущем году, а также информацию о том, имеются ли конкретные, требующие особого внимания тематические или географические области, которыми Представитель порекомендовал бы заниматься своему преемнику. |
While they recognized that the proposal was intentionally broad and that the details still had to be worked out, the three delegations would nonetheless welcome more information on how the policy would be implemented. |
Эти три делегации признают, что данное предложение намеренно носит широкий характер и что подробности еще предстоит проработать; тем не менее им хотелось бы получить больше информации о способах осуществления этой политики. |
I wouldn't like that, and neither would my daughter. |
Нет, не хотелось бы ни мне, ни моей девушке. |
He also wondered whether the Committee's response would be as extensively distributed as the Bayefsky report itself and how that would be done. |
Ему также хотелось бы знать, будет ли ответ Комитета распространен так же широко, как и доклад профессора Байефски, и какие меры будут приняты для этого. |
He asked how the State party would ensure that the members of the parliamentary commission to monitor intelligence and counter-intelligence activities would be truly independent and impartial. |
Ему хотелось бы узнать, каким образом государство-участник будет обеспечивать подлинную независимость и беспристрастность членов парламентских комиссий, призванных осуществлять контроль за деятельностью служб разведки и контрразведки. |
We would have wished that they would tell us of justification for the situation of thousands of people in detention camps, in shanty towns established on the northern coast of Australia, lacking any medical care, because they are illegal immigrants. |
Хотелось бы услышать от них пояснения относительно положения тысяч людей в лагерях временного содержания и барачных поселках на северном побережье Австралии, где они лишены всякого медицинского обслуживания, потому что являются незаконными мигрантами. |
Ms. Motoc said that the Committee would appreciate information on the measures taken by the Public Defender Service, which would indicate the impact of that judicial body on the country. |
Г-жа Моток говорит, что Комитету хотелось бы получить информацию о мерах, принимаемых Канцелярией народного защитника, и указать влияние этого судебного органа на страну. |