| It would be helpful to the Committee to know why some prisoners remained in prison after serving their sentences and how the State party intended to remedy that situation. | Комитету хотелось бы узнать, почему некоторых заключенных продолжают содержать в тюрьме после отбытия приговора и как государство-участник намеревается исправлять такое положение. |
| He would be interested to know how migrant workers and members of their families who transited the State party were treated. | Ему хотелось бы также знать, как могут лечиться трудящиеся-мигранты и члены их семей, находящиеся в государстве-участнике транзитом. |
| Therefore, the Government would want support towards a survey to determine schedules of chemicals that are under the Chemical Weapons Convention. | В связи с этим правительству хотелось бы, чтобы ему была оказана помощь в проведении проверки в целях составления перечней химикатов, подпадающих под режим контроля Конвенции по химическому оружию. |
| It was then hoped that the quantifiable benefits of those efforts would be realized and, in due course, reflected in detail in the budget. | Хотелось бы надеяться, что эти усилия принесут ощутимые выгоды и в должное время найдут надлежащее отражение в бюджете. |
| It would be interesting to know the numbers of such complaints and how many had resulted in investigation, prosecution and conviction. | Хотелось бы получить информацию о количестве подобных жалоб и о том, результатом рассмотрения скольких из них стало расследование, судебное преследование и осуждение. |
| Argentina would not wish to see the principles of nuclear disarmament and non-proliferation, so entrenched in our region's culture, challenged. | Аргентине не хотелось бы, чтобы оспаривались принципы ядерного разоружения и нераспространения, которые так укоренились в культуре нашего региона. |
| For various reasons, consumers did not behave as rationally as lawmakers would expect; however, they could be characterized by bounded rationality. | В силу ряда причин потребители ведут себя не настолько рационально, как хотелось бы законодателям; их поведение можно назвать "ограниченно рациональным". |
| In particular, it would be helpful to have a copy of the charter adopted in 2012. | В частности, ей хотелось бы получить копию устава, принятого в 2012 году. |
| If there is any interaction, we would prefer it to take place among all the members and not only a select group of countries. | Если речь идет о каком-либо взаимодействии, то нам хотелось бы, чтобы в нем принимали участие все члены, а не только группа избранных стран. |
| We would have appreciated having the opportunity and the privilege of holding an interactive dialogue with her and making this statement in her presence. | Нам хотелось бы иметь возможность и привилегию провести с ней интерактивный диалог и сделать это заявление в ее присутствии. |
| I would also like to point out that from now on the penalty box is mine. | Хотелось бы также отметить, что территория отсюда и до штрафной скамьи моя. |
| Shawn, I would get a huge kick out of you using your psychic powers to tell me what I am thinking right now. | Спасибо вам. Шон, мне бы очень хотелось, чтобы ты использовал свои ясновидческие способности, чтобы сказать, о чем я сейчас думаю. |
| I don't know if you're getting these messages, but I would really like to talk to you. | Я не знаю, получаешь ли ты эти сообщения, но мне бы очень хотелось поговорить с тобой. |
| Well, the thing is, my wife and I are on a date, and we were hoping that tonight would be sort of special. | Видите ли, дело в том, что у нас с женой сегодня свидание, и нам очень хотелось устроить запоминающийся вечер. |
| How I wish this war would end. | Как бы мне хотелось, чтобы война закончилась! |
| I'm glad you got your story, lois, But it took a few more turns than I would have liked. | Рад, что у тебя есть статья, Лоис, но история получилась сложнее, чем мне хотелось. |
| We haven't been as close as maybe I would've liked. | Мы не были с ним близки настолько, как мне хотелось. |
| You would not want to play in a movie? | Вам не хотелось бы сняться в кино? |
| I'd hate to think what he would do to this world if he ever broke through. | Не хотелось бы думать о том, что он сделает с этим миром, если ему удастся прорваться сюда. |
| I would love to help you out, Danny, 'cause I am a good person deep down inside. | Мне бы очень хотелось бы помочь тебе, Денни, потому что я хороший человек в глубине души. |
| Okay, but if I'm going to be a part of your team, I would love to... | Хорошо, но если я буду частью вашей команды, мне бы хотелось... |
| I'm not sure I know what anything else would even feel like. | Не уверен, что знаю, чего бы мне еще хотелось. |
| I wouldn't want such an important event to be too much like a circus. | Мне бы не хотелось, чтобы такое важное событие превращалось в цирк. |
| Because, George, as much as I would love to ride off into the sunset with you, right now it's a recipe for disaster. | Потому что, Джордж, как бы мне не хотелось уехать в закат с тобой, на данный момент это просто катастрофа. |
| You can only have two motives, and I would interfere with either. | У Вас два мотива прогуливаться, мне не хотелось бы быть помехой ни одному. |