| Ms. SVEAASS said that she would appreciate more information on health services provided for persons with mental disabilities. | Г-жа СВЕОСС говорит, что ей хотелось бы получить более подробную информацию о медицинских услугах, предоставляемых лицам с психическими нарушениями. |
| The Committee would welcome clarification of the provisions taken on behalf of victims, particularly as regards rehabilitation and care. | Хотелось бы получить уточнения относительно мер в интересах потерпевших, в частности в плане их реабилитации и лечения. |
| The Committee would welcome clarification of the exact scope of the prohibition referred to in article 45 of the Foreign Nationals Act. | Хотелось бы получить разъяснения о конкретном охвате запрещения, предусмотренного статьей 45 закона об иностранцах. |
| It would be necessary to know whether there were plans to restrict the current definition of terrorism, which some considered too broad. | Хотелось бы узнать, предусматривается ли ограничить нынешнее определение терроризма, которое иногда считается чрезмерно широким. |
| She would appreciate a written response to the questions she had raised concerning discrimination against persons of Roma origin. | Ей хотелось бы получить письменные ответы на вопросы, заданные ею относительно дискриминации в отношении лиц из общины рома. |
| Further clarification would be useful, in particular with regard to the Perterer v. Austria case. | Хотелось бы получить разъяснения, в частности, по делу Пертерер против Австрии. |
| The Committee would need more detailed statistics to really assess the situation. | Хотелось бы иметь более подробные статистические данные, чтобы правильно оценить реальную ситуацию. |
| Other solutions could surely be envisaged, and the delegation's comments would be helpful. | Бесспорно, могут быть рассмотрены и другие решения, и хотелось бы усышать комментарии делегации на этот счет. |
| We would also like to mention the project entitled "The police as a human rights organization". | Нам хотелось бы также упомянуть о проекте "Полиция как правозащитная организация". |
| Comments on that point would be welcome. | Хотелось бы получить информацию на этот счет. |
| He would therefore like to have information on the status of its progress. | Хотелось бы получить информацию о ходе этого процесса. |
| It would be useful to know whether an appellate court had ruled that the provisions of international treaties prevailed over domestic law. | Хотелось бы узнать, имеется ли решение апелляционного суда о том, что положения международных договоров имеют приоритет над внутренними законами. |
| She would also appreciate information about legal measures that could be taken to bring discriminatory legislation in line with the Convention. | Ей также хотелось бы получить информацию о правовых мерах, которые могли бы быть приняты для того, чтобы привести дискриминационное законодательство в соответствие с Конвенцией. |
| She would also like to know whether a regional approach was used. | Ей также хотелось бы знать, используется ли региональный подход. |
| She would also like to learn more about family law and domestic violence legislation reform. | Ей также хотелось бы получить более подробную информацию о реформе законодательства по вопросам семьи и насилия в семье. |
| Concerning investigations into cases of torture, it would be interesting to know whether the Istanbul Protocol was used. | Что касается расследований случаев применения пыток, хотелось бы спросить, применяется ли Стамбульский протокол. |
| It would be interesting to know how the work of that commission on the subject was progressing. | Хотелось бы узнать, в каком состоянии находится работа этой комиссии по указанной теме. |
| It would be interesting to know what measures the Government intended to take to verify the those allegations. | Хотелось бы спросить, какие меры были приняты правительством в целях проверки достоверности этих утверждений. |
| Further details would also be welcome on the steps being taken to combat violence against women. | Хотелось бы также услышать от делегации, что делается в отношении насилия против женщин. |
| He would welcome any information on measures that were planned in that regard. | Хотелось бы также получить сведения о том, что конкретно было предпринято в этом направлении. |
| The delegation's comments in that respect would be welcome. | Хотелось бы, чтобы делегация прокомментировала эти утверждения. |
| She would in particular have liked to have more details about allegations regarding the failure to follow regular procedures. | Ей, в частности, хотелось бы получить более подробные разъяснения по поводу различных сообщений о нарушении надлежащей правовой процедуры. |
| The Committee would appreciate an explanation of the matter. | Комитету хотелось бы получить разъяснения на этот счет. |
| However, the Committee would have liked to be able to judge the practical results of those measures from statistical data. | Однако Комитету хотелось бы иметь возможность судить о конкретных результатах этих мер на основе статистических данных. |
| Again, detailed data would be helpful. | И по этому аспекту хотелось бы получить статистические данные. |