| For that reason his delegation would wish to see the phrase "if agreed upon by the States concerned" deleted from article 33 (b). | Кроме того, бангладешской делегации хотелось бы опустить в пункте 2 статьи 33 фразу "по договоренности между соответствующими государствами". |
| We would have liked Mr. Corbin to say something about the situation in his Territory, particularly following the elections. | Нам хотелось бы, чтобы г-н Корбин рассказал о ситуации, сложившейся в его Территории, особенно в период после выборов. |
| We attach great importance to confidence-building measures and would have very much liked to be able to support the draft resolution on this issue. | Мы придаем большое значение мерам укрепления доверия, и нам бы очень хотелось, чтобы мы могли поддержать проект резолюции по этому вопросу. |
| We would have liked the sponsors to be aware of the unresolved problems in order to make the concepts that are being put forward in this draft resolution acceptable. | Нам хотелось бы, чтобы авторы осознали нерешенные проблемы и сделали приемлемыми концепции, выдвигаемые в этом проекте резолюции. |
| I would note that the recent meeting of the South Pacific Forum expressed the desire of its member countries to see the NPT extended indefinitely. | Хотелось бы отметить, что на недавней встрече, проведенной в рамках Форума государств южной части Тихого океана, страны-члены высказались в пользу бессрочного продления действия Договора о нераспространении. |
| However, the report did not contain any statistical information on the results of the implementation of the Convention, which would have been very useful. | Однако в докладе нет статистических данных о результатах осуществления Конвенции, а с ними хотелось бы ознакомиться. |
| With regard to the Greek minority, I would mention some important aspects of its implementation, such as the educational system in the Greek language. | Что касается греческого меньшинства, то мне хотелось бы упомянуть некоторые важные аспекты такого осуществления, такие, как система образования на греческом языке. |
| They would welcome the Secretary-General's views on that matter during the course of the session. | Им хотелось бы, чтобы Генеральный секретарь изложил свою точку зрения по этому вопросу на текущей сессии. |
| In the light of those new mandates some substantiation of the assertions in the budget would be welcome. | С учетом этих новых мандатов хотелось бы видеть соответствующие ассигнования в бюджете. |
| It would also be interesting to know how the Secretary-General intended to implement development as a basic human right, as agreed upon at Vienna. | Хотелось бы также знать, как Генеральный секретарь намерен добиваться осуществления права на развитие, являющегося одним из основных прав человека, согласно решениям, принятым в Вене. |
| It was to be hoped that representatives of women refugees would be helped to attend and take part in the Conference. | Хотелось бы надеяться, что представителям женщин-беженцев будет оказана помощь и содействие в интересах обеспечения их участия в работе Конференции. |
| Pakistan also wished to know what cooperation would be expected from Governments in the area in order to initiate a meaningful dialogue to resolve the crisis. | Пакистану хотелось бы также знать, какого рода содействие со стороны правительств стран региона будет предполагаться для начала конструктивного диалога по преодолению кризиса. |
| He would welcome the comments of the High Commissioner in that connection, especially on State terrorism and resulting human rights violations. | Хотелось бы услышать замечания Верховного комиссара в этой связи, особенно по вопросу государственного терроризма и вытекающих из него нарушений прав человека. |
| Several delegations mentioned that they would have liked the report to contain more specific references to follow-up to the multi-donor evaluation. | Некоторые делегации указали, что им хотелось бы, чтобы в докладе содержалось больше конкретных ссылок на последующую деятельность в связи с оценкой, проведенной группой доноров. |
| At the same time, several delegations said that they would have welcomed more detailed information on how those tools were being translated into particular country programmes. | В то же время несколько делегаций отмечали, что им хотелось бы более подробной информации о том, каким образом эти инструменты находят выражение в программах конкретных стран. |
| Well, we would, of course, love to know what you've been spending it all on. | Ну, нам бы, конечно, хотелось знать, на что пошли наши деньги. |
| Angel, I would rather not take the name. | Энджел, мне бы этого не хотелось. |
| Because I wouldn't want to think you were keeping anything secret, or wrong, from my lady. | Мне не хотелось бы думать, что вы скрываете от миледи что-то дурное. |
| Karl, I know you have feelings for me, but I would hate to see them turn into some kind of obsession. | Карл, я знаю, что у тебя есть ко мне чувства, но мне бы не хотелось видеть, как они превращаются в одержимость. |
| And I would love to know who built it sometime, if you're ever talking to your parents and remember. | И мне бы хотелось узнать, кто построил его, когда-нибудь, если ты поговоришь с родителями и запомнишь - Конечно. |
| Yes. I wish he wouldn't do that. | Но мне бы этого не хотелось. |
| He would have us believe that he has been forced into combat without even a sword in his hand. | Ему хотелось, чтобы мы поверили, что он был вынужден начать бой, не имея даже меча в руке. |
| Though we have managed to restore a certain degree of stability to the country, it is not as solid or permanent as we would wish. | Хотя нам удалось восстановить определенную степень стабильности в стране, она не столь прочна и постоянна, как нам того хотелось бы. |
| It would be useful, here, to list these conferences: | В этой связи хотелось бы перечислить эти конференции: |
| I would also like to suggest where the work of the Group may logically progress when it comes to take up other matters. | Мне также хотелось бы внести предложение относительно тех сфер, в которых Рабочая группа может логически добиться прогресса в своей работе, когда она приступит к рассмотрению других вопросов. |