I wouldn't like to meet him in a dark place. |
Мне не хотелось бы его встретить в тёмном месте. |
At that time, the Committee indicated that it would welcome a detailed description of the Office's new donor strategy. |
Тогда Комитет указал, что ему хотелось бы получить подробное описание новой стратегии Канцелярии в отношении доноров. |
Updates on the progress made on the project would be welcome. |
Хотелось бы получать справки о ходе работы над этим проектом. |
It was to be hoped that delegations would exercise flexibility and political will in order to achieve broad-based consensus. |
Хотелось бы ожидать, что делегации будут проявлять гибкость и политическую волю для достижения широкого консенсуса. |
The establishment of procedures, implementation plans and programmes for reducing mercury would be costly, and it was therefore to be hoped that a solid agreement would guarantee the commitment of countries and take into consideration the principle of common but differentiated responsibilities. |
Для разработки процедур, планов выполнения и программ по удалению ртути потребуются большие ресурсы, и поэтому хотелось бы надеяться, что твердое согласие станет гарантией приверженности стран и позволит учесть принцип общей, но дифференцированной ответственности. |
His delegation believed that the foreign court should be able to do so since the national authorities would be acting under the direction of the tribunal; he would nonetheless be keen to hear the Commission's views on the matter. |
Делегация оратора считает, что иностранный суд должен иметь такую возможность, поскольку национальные власти будут действовать в соответствии с указаниями трибунала; тем не менее ему бы хотелось услышать мнение Комиссии по данному вопросу. |
Hopefully, in due time, the blunders of Durban would be rectified and international support for the elimination of racism and intolerance would be genuine, wholehearted and without exception. |
Хотелось бы надеяться, что в надлежащее время ошибки Дурбана будут исправлены и международная поддержка в деле искоренения расизма и нетерпимости станет подлинной, чистосердечной и не предусматривающей никаких исключений. |
She said that explanations would be welcome, as would be information on any proceedings initiated to prosecute other persons suspected of involvement in the plot against Mr. Munir. |
Хотелось бы услышать пояснения делегации, а также получить информацию о возможных уголовных делах, которые были возбуждены в отношении других лиц, подозревавшихся в причастности к заговору против г-на Мунира. |
Clarification was needed on the statement that the health sector would be opened up to additional providers and whether those providers would come from the private sector. |
Хотелось бы получить разъяснение относительно того, что сектор здравоохранения будет открыт для новых поставщиков услуг и не вольются ли в него поставщики услуг из частного сектора. |
I would really like it if you would say that you will wait and I can come back and we can talk... |
Мне бы хотелось услышать, что ты будешь ждать, и я могу вернуться... |
He would appreciate receiving more information on these points. |
Хотелось бы получить уточнения по этому вопросу. |
It would be useful to know whether the 42 main ethnic groups were represented in Parliament and in other State bodies. |
Ему хотелось бы знать, представлены ли 42 основные этнические группы в парламенте и других государственных органах. |
He would also like to know what the High Commissioner viewed as the greatest barrier to the enjoyment of human rights at the current juncture. |
Ему также хотелось бы узнать мнение Верховного комиссара относительно главного препятствия на пути осуществления прав человека на данном этапе. |
The Committee would also be involved in the process of designing the reporting mechanism. |
Комитету также хотелось бы участвовать в процессе проектирования механизма отчетности. |
The regional product specification coding was not as uniform as would be desirable. |
Региональные коды спецификации товаров не настолько единообразны, как хотелось бы. |
He would be interested to know what was being done in that regard. |
Хотелось бы знать, что сделано в этом отношении. |
Information would also be appreciated on the work of the Committee specifically relating to the economic, social and cultural rights of women. |
Хотелось бы также получить информацию о деятельности Комитета, непосредственно связанной с реализацией экономических, социальных и культурных прав женщин. |
Hence, the focus of the projects was not as clear as would have been desirable. |
А поэтому направленность проектов была не столь ясной, как бы этого хотелось. |
The Committee would have wished more precise and complete answers to the questions posed during the dialogue. |
Комитету хотелось бы получить более точные и подробные ответы на вопросы, поднятые в ходе диалога. |
Statistics broken down by ethnic group would be useful for showing the Committee the size of various minority groups and their socio-economic and political situation. |
Ему хотелось бы получить статистические данные в разбивке по этнической принадлежности, поскольку они позволили бы членам Комитета составить представление о численности меньшинств, об их социально-экономической и политической ситуации. |
However, it would be interesting to know more about the status of the moratorium. |
Однако хотелось бы больше узнать о статусе этого моратория. |
That practical approach would enhance States' understanding of the actual functions of provisional application and hopefully lead to broader utilization of the mechanism. |
Подобный практический подход поможет государствам глубже вникнуть в суть фактических функций временного применения и, хотелось бы надеяться, заложит основу для более широкого использования этого механизма. |
It was hoped that the Centre would increase its cooperation with regional counter-terrorism centres in the future. |
Хотелось бы надеяться, что в будущем Центр усилит свое сотрудничество с региональными контртеррористическими центрами. |
It was safe to assume that each working group would take account of all interests, in particular those of developing countries and MSMEs. |
Хотелось бы надеяться, что каждая рабочая группа будет учитывать все интересы, в первую очередь развивающихся стран и ММСП. |
It would have liked the Special Rapporteur to have mentioned that major challenge to the sustainable resolution of the issue in his report. |
Хотелось бы, чтобы Специальный докладчик в своем докладе упомянул об этом основном препятствии на пути принятия устойчивого решения по этому вопросу. |