Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотелось

Примеры в контексте "Would - Хотелось"

Примеры: Would - Хотелось
I would also like to congratulate your predecessor, Ambassador Munir Akram of Pakistan, for his devotion to the great cause of disarmament. Мне также хотелось бы поблагодарить Вашего предшественника посла Пакистана Мунира Захрана за его самоотверженность и приверженность великому делу разоружения.
We would also wish to highlight another area of continued concern, specifically the high unemployment rate despite the ongoing efforts to create short-term, quick-impact projects. Нам также хотелось бы заострить внимание еще на одной сфере непрестанных забот, особенно на высоком уровне безработицы, сохраняющемся, несмотря на прилагаемые усилия по осуществлению краткосрочных проектов с быстрой отдачей.
It would be helpful to know whether the perpetrators of racially motivated crime, including members of the police, were prosecuted and appropriately punished. Хотелось бы знать, если виновные в совершении этих актов, особенно сотрудники полиции, должным образом подвергаются преследованию и наказанию.
If I may, I would now like to make three broad suggestions as to how this report might be followed up effectively. Теперь мне хотелось бы внести, с вашего позволения, три широких предложения относительно того, как можно было бы эффективно выполнить содержащиеся в этом докладе рекомендации.
I would especially like to refer to the subject of children and to the obligation of States to guarantee their rights and protection. Особенно мне хотелось бы коснуться темы детей и обязательства государств гарантировать их права и защиту.
It would be useful for the Committee to have some information on legislation giving effect to article 24 of the Constitution prohibiting racial discrimination (paragraph 7). Комитету хотелось бы получить некоторую информацию о законодательстве, обеспечивающем осуществление статьи 24 Конституции, запрещающей расовую дискриминацию (пункт 7).
Concerning paragraph 64, it would be useful to have more information on the functions of the interdepartmental commission in respect of publications inciting ethnic or racial hatred. В связи с пунктом 64 Комитету хотелось бы получить дополнительную информацию о функциях межведомственной комиссии в отношении печатных изданий, подстрекающих к этнической или расовой ненависти.
Details of the grounds on which freedom of information could be restricted, and of the relevant appeal procedures would also be appreciated. Кроме того, хотелось бы получить уточнения о мотивах ограничения свободы информации, а также о возможностях обжалования.
It would also be helpful to know whether there were any plans to add enforcement measures to the Equal Opportunity Employment Law. Хотелось бы также узнать о том, имеются ли какие-либо планы укрепления мер, направленных на обеспечение выполнения Закона о равных возможностях в области занятости.
Since an inquiry into the incident had been set up, the Committee would be grateful if the Cypriot delegation could provide information as to its outcome. Поскольку по данному инциденту было проведено расследование, Комитету хотелось бы получить от кипрской делегации информацию о его результатах.
India keenly hoped that no obstacles would be posed to international assistance and the transfer of technology in the area of mine detection and clearance. Индии очень хотелось бы, чтобы международная помощь и передача технологии в связи с обнаружением мин и разминированием, могли осуществляться беспрепятственно.
I would also like to recognize the outstanding Secretary-General of the Conference on Disarmament, a counterpart of mine on United Nations matters during the first Bush Administration. Мне хотелось бы также воздать должное выдающемуся Генеральному секретарю Конференции по разоружению - моему партнеру по ооновским делам в период первой бушевской администрации.
We would be interested in Mr. Bildt's thoughts on how best to achieve these goals in the interest of stability throughout the region. Нам хотелось бы знать мнение г-на Бильдта о наиболее эффективных путях достижения этих целей в интересах стабильности во всем регионе.
I would also like to take this opportunity to thank your predecessor, the Ambassador of Germany, for his wise guidance of the affairs of this Conference. Мне хотелось бы также в этой связи поблагодарить Вашего предшественника посла Германии за мудрое руководство делами нашей Конференции.
Mr. HERNDL said that he would welcome more information on the average costs incurred, time required and staff responsible for the preparation of country analyses. Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что ему бы хотелось получить дополнительную информацию о средних цифрах, связанных с этим расходов, требуемом времени и количестве сотрудников, отвечающих за подготовку страновых аналитических документов.
We would, however, call for support in the area of equipment and other resources for the strengthening of the commissions. Тем не менее нам хотелось бы просить об оказании поддержки в виде предоставления оборудования, снаряжения и других ресурсов для укрепления этих комиссий.
While we would have wished the ratification process to proceed more swiftly, we must remain realistic and take stock of what has already been achieved. Хотя нам, конечно, хотелось бы, чтобы процесс ратификации продвигался более быстрыми темпами, мы должны оставаться реалистами и подвести итоги уже достигнутым результатам.
We would also like to stress that multilateral and bilateral strategies should be implemented with the requisite level of interest on the part of international financial institutions. Нам хотелось бы также подчеркнуть, что многосторонние и двусторонние стратегии следует осуществлять при наличии необходимого уровня заинтересованности в них международных финансовых учреждений.
We would also like to thank Ambassador Kafando and all the delegation of Burkina Faso for all their work last month during their presidency. Мне хотелось бы также поблагодарить посла Кафандо и всю делегацию Буркина-Фасо за проделанную ими в период их председательства в прошлом месяце работу.
Anguillans would not want their interests to be swept aside by the course of events. Ангильцам не хотелось бы, чтобы их интересы оказались сметенными развитием событий.
It would also like to know whether any efforts had been made to avoid duplication of resources within the plan itself. Ей также хотелось бы знать о шагах, принимаемых во избежание дублирования расходования средств в рамках самого плана.
In October 2006 the Governor appointed a Barbadian as new Attorney General, a post many in Anguilla would have wanted to see occupied by a local person. В октябре 2006 года губернатор назначил новым Генеральным прокурором гражданина Барбадоса; в Ангилье многим хотелось бы, чтобы эту должность занимал местный житель.
It would be desirable that in the future this area of the biennial reports questionnaire continues to produce reports of such good levels of action. Хотелось бы, чтобы и в будущем в ответах на этот раздел вопросника к докладам за двухгодичный период сообщалось о подобных высоких показателях степени охвата мероприятиями.
After two years of a transition that was more eventful than we would have liked, the time of reckoning has come. После двухлетнего переходного периода, который был более насыщен событиями, чем нам хотелось бы, наступил решающий момент.
We would also like to express our gratitude to the non-governmental organizations and civil societies of many Member States that supported our long and tortuous negotiations. Свою благодарность нам хотелось бы выразить также тем неправительственным организациям и объединениям гражданского общества многих государств-членов, которые оказывали поддержку нашим продолжительным и нелегким переговорам.