I would also like to congratulate your predecessor, Ambassador Munir Akram of Pakistan, for his devotion to the great cause of disarmament. |
Мне также хотелось бы поблагодарить Вашего предшественника посла Пакистана Мунира Захрана за его самоотверженность и приверженность великому делу разоружения. |
We would also wish to highlight another area of continued concern, specifically the high unemployment rate despite the ongoing efforts to create short-term, quick-impact projects. |
Нам также хотелось бы заострить внимание еще на одной сфере непрестанных забот, особенно на высоком уровне безработицы, сохраняющемся, несмотря на прилагаемые усилия по осуществлению краткосрочных проектов с быстрой отдачей. |
It would be helpful to know whether the perpetrators of racially motivated crime, including members of the police, were prosecuted and appropriately punished. |
Хотелось бы знать, если виновные в совершении этих актов, особенно сотрудники полиции, должным образом подвергаются преследованию и наказанию. |
If I may, I would now like to make three broad suggestions as to how this report might be followed up effectively. |
Теперь мне хотелось бы внести, с вашего позволения, три широких предложения относительно того, как можно было бы эффективно выполнить содержащиеся в этом докладе рекомендации. |
I would especially like to refer to the subject of children and to the obligation of States to guarantee their rights and protection. |
Особенно мне хотелось бы коснуться темы детей и обязательства государств гарантировать их права и защиту. |
It would be useful for the Committee to have some information on legislation giving effect to article 24 of the Constitution prohibiting racial discrimination (paragraph 7). |
Комитету хотелось бы получить некоторую информацию о законодательстве, обеспечивающем осуществление статьи 24 Конституции, запрещающей расовую дискриминацию (пункт 7). |
Concerning paragraph 64, it would be useful to have more information on the functions of the interdepartmental commission in respect of publications inciting ethnic or racial hatred. |
В связи с пунктом 64 Комитету хотелось бы получить дополнительную информацию о функциях межведомственной комиссии в отношении печатных изданий, подстрекающих к этнической или расовой ненависти. |
Details of the grounds on which freedom of information could be restricted, and of the relevant appeal procedures would also be appreciated. |
Кроме того, хотелось бы получить уточнения о мотивах ограничения свободы информации, а также о возможностях обжалования. |
It would also be helpful to know whether there were any plans to add enforcement measures to the Equal Opportunity Employment Law. |
Хотелось бы также узнать о том, имеются ли какие-либо планы укрепления мер, направленных на обеспечение выполнения Закона о равных возможностях в области занятости. |
Since an inquiry into the incident had been set up, the Committee would be grateful if the Cypriot delegation could provide information as to its outcome. |
Поскольку по данному инциденту было проведено расследование, Комитету хотелось бы получить от кипрской делегации информацию о его результатах. |
India keenly hoped that no obstacles would be posed to international assistance and the transfer of technology in the area of mine detection and clearance. |
Индии очень хотелось бы, чтобы международная помощь и передача технологии в связи с обнаружением мин и разминированием, могли осуществляться беспрепятственно. |
I would also like to recognize the outstanding Secretary-General of the Conference on Disarmament, a counterpart of mine on United Nations matters during the first Bush Administration. |
Мне хотелось бы также воздать должное выдающемуся Генеральному секретарю Конференции по разоружению - моему партнеру по ооновским делам в период первой бушевской администрации. |
We would be interested in Mr. Bildt's thoughts on how best to achieve these goals in the interest of stability throughout the region. |
Нам хотелось бы знать мнение г-на Бильдта о наиболее эффективных путях достижения этих целей в интересах стабильности во всем регионе. |
I would also like to take this opportunity to thank your predecessor, the Ambassador of Germany, for his wise guidance of the affairs of this Conference. |
Мне хотелось бы также в этой связи поблагодарить Вашего предшественника посла Германии за мудрое руководство делами нашей Конференции. |
Mr. HERNDL said that he would welcome more information on the average costs incurred, time required and staff responsible for the preparation of country analyses. |
Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что ему бы хотелось получить дополнительную информацию о средних цифрах, связанных с этим расходов, требуемом времени и количестве сотрудников, отвечающих за подготовку страновых аналитических документов. |
We would, however, call for support in the area of equipment and other resources for the strengthening of the commissions. |
Тем не менее нам хотелось бы просить об оказании поддержки в виде предоставления оборудования, снаряжения и других ресурсов для укрепления этих комиссий. |
While we would have wished the ratification process to proceed more swiftly, we must remain realistic and take stock of what has already been achieved. |
Хотя нам, конечно, хотелось бы, чтобы процесс ратификации продвигался более быстрыми темпами, мы должны оставаться реалистами и подвести итоги уже достигнутым результатам. |
We would also like to stress that multilateral and bilateral strategies should be implemented with the requisite level of interest on the part of international financial institutions. |
Нам хотелось бы также подчеркнуть, что многосторонние и двусторонние стратегии следует осуществлять при наличии необходимого уровня заинтересованности в них международных финансовых учреждений. |
We would also like to thank Ambassador Kafando and all the delegation of Burkina Faso for all their work last month during their presidency. |
Мне хотелось бы также поблагодарить посла Кафандо и всю делегацию Буркина-Фасо за проделанную ими в период их председательства в прошлом месяце работу. |
Anguillans would not want their interests to be swept aside by the course of events. |
Ангильцам не хотелось бы, чтобы их интересы оказались сметенными развитием событий. |
It would also like to know whether any efforts had been made to avoid duplication of resources within the plan itself. |
Ей также хотелось бы знать о шагах, принимаемых во избежание дублирования расходования средств в рамках самого плана. |
In October 2006 the Governor appointed a Barbadian as new Attorney General, a post many in Anguilla would have wanted to see occupied by a local person. |
В октябре 2006 года губернатор назначил новым Генеральным прокурором гражданина Барбадоса; в Ангилье многим хотелось бы, чтобы эту должность занимал местный житель. |
It would be desirable that in the future this area of the biennial reports questionnaire continues to produce reports of such good levels of action. |
Хотелось бы, чтобы и в будущем в ответах на этот раздел вопросника к докладам за двухгодичный период сообщалось о подобных высоких показателях степени охвата мероприятиями. |
After two years of a transition that was more eventful than we would have liked, the time of reckoning has come. |
После двухлетнего переходного периода, который был более насыщен событиями, чем нам хотелось бы, наступил решающий момент. |
We would also like to express our gratitude to the non-governmental organizations and civil societies of many Member States that supported our long and tortuous negotiations. |
Свою благодарность нам хотелось бы выразить также тем неправительственным организациям и объединениям гражданского общества многих государств-членов, которые оказывали поддержку нашим продолжительным и нелегким переговорам. |