My delegation would also like to express its appreciation to Judge Stephen Schwebel, former President of the Court, for his valuable contributions. |
Моей делегации хотелось бы также выразить свою признательность судье Стивену Швебелю, предыдущему Председателю Суда, за внесенный им ценный вклад в его работу. |
The Secretariat would also note that there is a shortage of information on activities undertaken in the implementation of the Strategic Approach by all stakeholders, not only Governments. |
Секретариату также хотелось бы обратить внимание на недостаточность информации о деятельности по реализации Стратегического подхода, которую осуществляют все заинтересованные субъекты, а не только правительства. |
It was to be hoped that the difficulties that had arisen in that regard would be settled through dialogue with nuclear-weapon States. |
Хотелось бы надеяться, что трудности, возникшие в этом отношении, будут урегулированы путем диалога с государствами, обладающими ядерным оружием. |
In addition to the information provided in the report with respect to article 2 of the Convention, he would welcome some socio-economic indicators relating to the main ethnic minorities. |
В дополнение к представленной в докладе информации по статье 2 Конвенции ему бы хотелось узнать о некоторых социально-экономических показателях, которые относятся к основным этническим меньшинствам. |
There was more evidence that a rights-based approach to programming was being used, but more information would be welcome on how choices were made, especially concerning geographical concentration. |
Было представлено больше данных, свидетельствующих об использовании при составлении программ основанного на учете прав подхода, однако хотелось бы получить более подробную информацию о порядке принятия решений, связанных с выбором, особенно в отношении географической концентрации. |
We would also like to note that this year's fisheries resolution negotiations were attended by a significantly larger number of delegations than in recent years. |
Нам хотелось бы также отметить, что в нынешнем году в переговорах по резолюции, касающейся рыбного промысла, приняло участие существенно большее число делегаций, чем в предыдущие годы. |
We found the joint meeting with East Timor troop-contributing countries helpful, though we would have welcomed more interaction with Council members attending the session. |
Мы считаем, что совместное заседание со странами, предоставляющими войска для Временной администрации в Восточном Тиморе, было очень полезным, однако нам бы хотелось, чтобы было проявлено больше взаимодействия с присутствовавшими на заседании членами Совета. |
However, we seek further clarification as to how they would affect the Fleming principle and its cost-saving elements. |
Однако нам хотелось бы получить дальнейшие разъяснения по поводу того, как эти шаги скажутся на принципе Флеминга и его аспектах экономии средств. |
It was to be hoped that they would at a later stage be adopted at a plenipotentiary conference in the form of a binding international convention. |
Хотелось бы надеяться, что в дальнейшем они будут приняты конференцией полномочных представителей в форме международной конвенции обязательного характера. |
It was to be hoped that that example would serve as an incentive for the authorities of other recipient countries to become actively involved in promoting UNIDO activities. |
Хотелось бы надеяться, что этот пример послужит для властей других стран-получателей стимулом к активному участию в процессе содействия деятельности ЮНИДО. |
Of course, we would also be interested in hearing any of Mr. Haekkerup's views or comments. |
Разумеется, нам также хотелось бы выслушать точку зрения и замечания г-на Хеккерупа по этому вопросу. |
Therefore, we would also like to request at least 24 hours, and maybe more. |
Поэтому нам тоже хотелось бы просить о по меньшей мере 24-часовой отсрочке, если не больше. |
I would also like to pledge the continuous cooperation of my delegation with all efforts aimed at the commencement of a genuine dialogue in the Conference. |
Мне хотелось бы заверить в неизменном сотрудничестве моей делегации в связи со всеми усилиями с целью начать на Конференции истинный диалог. |
In that regard, I wish to highlight that we would wish to see these and all other so-called generic resolutions mainstreamed. |
В этой связи необходимо подчеркнуть тот факт, что нам хотелось бы, чтобы эти и все другие так называемые резолюции общего характера были скорректированы с учетом этих факторов. |
A description of the complaint procedure for inmates of "super maximum security" facilities would also be appreciated. |
Также хотелось бы получить информацию о процедуре, позволяющей заключенным, содержащимся в таких учреждениях, обратиться с жалобой на жестокое обращение. |
Ms. MEDINA QUIROGA said she would be interested to learn how the decision was taken whether or not to send a child to a special school. |
Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что ей хотелось бы узнать порядок принятия решения о направлении того или иного ребенка в специальную школу. |
We would have liked to have an appropriate reflection of that in paragraphs 8 and 10 of the resolution. |
И нам хотелось бы, чтобы это соответствующим образом было отражено в пунктах 8 и 10 данной резолюции. |
It would be useful to know whether that law was respected in practice and fairly applied by the courts. |
Хотелось бы знать, соблюдается ли этот закон на практике и насколько справедливо им пользуются суды. |
I would also like to congratulate Ambassador Faessler and Ambassador Noboru and to assure them of my delegation's continued support and cooperation. |
Мне также хотелось бы поздравить посла Фесслера и посла Нобору и заверить их в неизменной поддержке и сотрудничестве моей делегации. |
I would also like to express my special appreciation to your predecessors for the intense efforts they made to move the Conference forward to substantive work. |
Мне также хотелось бы выразить особую признательность Вашим предшественникам за их интенсивные усилия по продвижению нашей Конференции к предметной работе. |
I would also like to commend the work done by the Department of Peacekeeping Operations during the past six months in implementing resolution 1308. |
Хотелось бы также с положительной стороны отметить работу, проделанную за последние шесть месяцев Департаментом операций по поддержанию мира в осуществление резолюции 1308. |
I would also like to express our deepest appreciation to Mr. Harri Holkeri for his excellent leadership of the General Assembly at its fifty-fifth session. |
Хотелось бы также выразить признательность гну Харри Холкери за его умелое руководство Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят пятой сессии. |
I would also like to express the appreciation of my delegation to your predecessor, Mr. Christopher Westdal, for his tireless efforts to bring our deliberations closer to consensus. |
Мне хотелось бы также выразить признательность моей делегации Вашему предшественнику гну Кристоферу Уэстдалу за его неутомимые усилия по приближению наших дискуссий к консенсусу. |
Mr. THORNBERRY said that he would comment on certain paragraphs of the general report of China, and then on Hong Kong specifically. |
Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что ему хотелось бы сделать ряд замечаний по отдельным пунктам общего доклада Китая, а затем коснуться непосредственно Гонконга. |
It would be interesting to know whether married women with children over three years of age were protected by the labour legislation as well. |
Хотелось бы знать, защищаются ли в трудовом законодательстве интересы замужних женщин, имеющих детей в возрасте старше трех лет. |