We would, therefore, caution against the imposition of unduly coercive measures which may further complicate the situation in Darfur. |
Поэтому нам хотелось бы предостеречь против навязывания чрезмерных принудительных мер, которые могут еще больше осложнить ситуацию в Дарфуре. |
It might be expected that codes of ethics would resolve the situation, but they were hardly ever used. |
Хотелось бы рассчитывать на то, что кодексы этики позволят решить эту проблему, однако они редко когда используются. |
Finally, I would once again like to thank President Mbeki for his leadership in convening this important meeting. |
Наконец, мне хотелось бы еще раз поблагодарить президента Мбеки за его руководящую роль в организации этого заседания. |
I would encourage all participants, in preparing for the meeting, to carefully consider the reports resulting from the intersessional work. |
Хотелось бы призвать всех участников в процессе подготовке к совещанию внимательно ознакомиться с докладами, подготовленными в межсессионный период. |
More comprehensive information on social development projects involving the family and their impact on improving the lot of women would be welcome. |
Хотелось бы получить более полную информацию о проектах в области социального развития, затрагивающих семью, и об их влиянии на положение женщин. |
In this respect I would recall the position of the Holy See with regard to sanctions imposed by the Organization. |
В этой связи мне хотелось бы напомнить о позиции Святейшего Престола в отношении санкций, вводимых Организацией. |
It was to be hoped that, following restructuring, the Department would be better able to cope with its increased workload. |
Хотелось бы надеяться, что после реструктуризации Департамент сможет лучше справляться со своей возросшей нагрузкой. |
It was to be hoped that the working group would give Article 50 the attention it deserved. |
Хотелось бы надеяться, что Рабочая группа уделит статье 50 подобающее внимание. |
It was to be hoped that the synergies being built would be further enhanced. |
Хотелось бы надеяться, что создаваемые механизмы взаимодополняемости будут и впредь совершенствоваться. |
It was therefore to be hoped that that situation would be addressed. |
В этой связи хотелось бы надеяться, что будут приняты меры для исправления такого положения. |
He would appreciate information on the maximum length of contracts awarded to suppliers and how their duration was decided. |
Ему хотелось бы получить информацию о максимальных сроках контрактов, заключенных с поставщиками, и о том, как принималось решение об этих сроках. |
I would therefore welcome the honour of continuing to work for international justice as Registrar of this Court. |
Поэтому мне хотелось бы иметь честь продолжить работу в качестве секретаря этого суда в интересах международного правосудия. |
It would be helpful if States supplied examples of any relevant action taken. |
Хотелось бы получить примеры каких-либо действий, принятых в этом направлении. |
She was unable to be here as she would have liked. |
Она, к сожалению, не смогла прибыть сюда, как ей того хотелось. |
Given the high vacancy rate, his delegation would be particularly interested to hear the justification for upgrading a data-processing post. |
Учитывая высокую норму вакансий, его делегации особенно хотелось бы заслушать обоснования повышения уровня должности сотрудника, занимающегося обработкой данных. |
I would also like to share with the Council a major concern of the Central African Republic authorities. |
Мне хотелось бы поделиться с Советом одной из значительных проблем, стоящих перед властями Центральноафриканской Республики. |
We have no reservations, although we would have liked to see a more aggressive document. |
У нас нет никаких оговорок, хотя нам хотелось бы, чтобы документ имел более решительную направленность. |
We would be interested to know the results of the steps taken by the High Representative earlier this year. |
Нам хотелось бы узнать результаты тех мер, которые были предприняты Высоким представителем ранее в этом году. |
We would nevertheless like to make a few points. |
Тем не менее, нам хотелось бы высказать некоторые соображения. |
I would wish to highlight the following aspects, which are deemed important for successful peace-building. |
Мне хотелось бы высветить считающиеся важными для успешного миростроительства следующие аспекты. |
We would also like to underline the need for continued efforts in the field of training and capacity-building of civil servants. |
Еще нам хотелось бы подчеркнуть необходимость продолжения усилий в деле обучения и развития способностей гражданских служащих. |
I would also like to correct something that was said several times. |
Мне хотелось бы также поправить то, о чем говорилось несколько раз. |
We would stress in particular OCHA's important role as a forum for dialogue between the international community and Governments. |
Нам хотелось бы выделить, в частности, важную роль УКГД как форума для диалога между международным сообществом и правительствами. |
Once agreed, we would hope it will receive Security Council endorsement. |
Хотелось бы надеяться, что как только они будут согласованы, этот план действий будет одобрен Советом Безопасности. |
But we would also want to be in a position to negotiate humanitarian access across the lines of conflict. |
Но нам хотелось бы также иметь возможность согласовать с помощью переговоров гуманитарный доступ через линии фронта конфликта. |