Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотелось

Примеры в контексте "Would - Хотелось"

Примеры: Would - Хотелось
I would also like to express our appreciation to the Permanent Representative of China for assuming the presidency in July with skill and efficiency. Еще мне хотелось бы выразить нашу признательность Постоянному представителю Китая за умелое и эффективное выполнение им председательских обязанностей в июле.
We would, however, like to echo the wise counsel of the former leader of one of our friendly countries: trust but verify. Вместе с тем нам хотелось бы повторить мудрый совет одного из бывших лидеров одной дружественной нам страны: доверяй, но проверяй.
He would therefore like to know how the Commission functioned, what its powers were and which ministries were represented. В этой связи ему хотелось бы получить информацию о порядке функционирования этой Комиссии, о ее полномочиях, а также о том, какие министерства представлены в ее составе.
I would now like to address you in my temporary role as President of the Conference. А теперь мне хотелось бы выступить перед вами в своем преходящем качестве - в качестве Председателя Конференции.
Lastly, his delegation would have liked to see separate paragraphs on the situation of women and children, since paragraph 13 of the resolution was too general. Наконец, делегации хотелось бы, чтобы несколько пунктов резолюции было посвящено положению женщин и детей, поскольку пункт 13 носит чересчур общий характер.
She would therefore like to know which company had been awarded the contract, and whether it was also responsible for escalator maintenance. В связи с этим ей хотелось бы знать, с какой компанией был заключен контракт и занимается ли обслуживанием эскалаторов та же компания.
Mr. Chairman, I would now like to share with you some thoughts about the resources needed to carry out this vast and complex programme of work. Г-н Председатель, мне хотелось бы поделиться с вами некоторыми мыслями относительно ресурсов, необходимых для проведения нашей обширной и сложной программы работы.
Concerning the death penalty, he would be glad to know the precise legal definition of the crimes for which that penalty could be imposed. Касаясь смертной казни, ему хотелось бы узнать точное правовое определение уголовных преступлений, за которые предусматривается это наказание.
We would also like to convey our esteem and congratulations to fraternal Lebanon and its people on the unconditional liberation of its southern part. Хотелось бы также выразить уважение и поздравить братский Ливан и его народ с безусловным освобождением его южной части.
Venezuela's contribution to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture was also a gesture of recognition and respect which he hoped would be renewed in 1999. С другой стороны, Венесуэла внесла средства в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток, что также является определенным знаком признания и уважения, который, хотелось бы надеяться, будет повторен и в 1999 году.
He would be pleased to have further details on that subject, and to know whether there were plans to modify that state of affairs. Хотелось бы получить уточнения на этот счет и знать, планируется ли изменить подобное положение дел.
She hoped that the many efforts being made would lead to the realization of all the goals established. Хотелось бы надеяться, что все эти усилия приведут к реализации всех поставленных целей.
It was to be hoped that the needs assessment mission to the region would enable the humanitarian agencies to step up their relief efforts. Хотелось бы надеяться, что направление в этот регион миссии по оценке потребностей позволит гуманитарным учреждениям активизировать свои усилия по оказанию чрезвычайной помощи.
Further information on cooperation between the Office of the High Commissioner, independent experts and the Working Group on the Right to Development would be appreciated. Хотелось бы получить дополнительную информацию о сотрудничестве между Управлением Верховного комиссара, независимыми экспертами и Рабочей группой по праву на развитие.
He hoped that the Secretary-General would take advantage of that flexibility to ensure maximum effectiveness in the performance of the Organization's peacekeeping functions. Хотелось бы верить, что Генеральный секретарь воспользуется этим для максимально эффективного решения задачи обеспечения функции Организации по поддержанию мира.
It was to be hoped that constructive cooperation among Member States at the current session would lead to the adoption of mutually acceptable and more rational decisions regarding the Commission. Хотелось бы надеяться, что на текущей сессии в конструктивном сотрудничестве между государствами-членами удастся прийти к наиболее рациональному и взаимоприемлемому решению вопроса о работе Комиссии.
We would hope that future reports will treat such important areas of United Nations activities as environment and sustainable development in a more balanced way. Нам бы хотелось, чтобы в будущих докладах таким важным сферам деятельности Организации Объединенных Наций, как окружающая среда и устойчивое развитие, внимание уделялось более сбалансированно.
In particular, I would mention the call for working together for enhanced market access for the least developed countries and to support their efforts at capacity-building. В частности, хотелось бы упомянуть призыв работать сообща в целях расширения доступа к рынкам наименее развитых стран и поддерживать их усилия по наращиванию потенциала.
His delegation wondered how long it would be the policy of United Nations bodies to practise a double-standard. Делегации Кубы хотелось бы узнать, до каких пор в органах системы Организации Объединенных Наций будет проводиться политика "двойных стандартов".
We would also remind the Committee of our proposal aimed at ensuring that nuclear arsenals are deployed only in the territory of the corresponding nuclear Powers. Хотелось бы также напомнить о нашем предложении вести дело к тому, чтобы ядерные арсеналы размещались только на территории соответствующих ядерных держав.
It would be useful to know whether any investigations had been carried out and the persons responsible brought to justice and punished. Хотелось бы знать, проводились ли какие-либо расследования и привлекались ли к судебной ответственности виновные лица, а также подвергались ли они наказаниям.
I would also like to thank Mr. Vladimir Petrovsky, Secretary-General of the Conference, for the secretariat's constant and efficient support for our work. Мне также хотелось бы выразить признательность Генеральному секретарю Конференции г-ну Владимиру Петровскому за ту неизменную и действенную поддержку, которую оказывает нашей работе секретариат.
I would also like to thank most sincerely all my colleagues for the warm welcome they accorded to me on my assumption of my present post. Мне также хотелось бы самым искренним образом поблагодарить всех моих коллег за оказанный мне теплым прием в связи с моим вступлением на нынешний пост.
Following the adoption of this decision, I would also like to express to you our appreciation of your wise direction of the work of this Conference. В связи с принятием этого решения мне также хотелось бы выразить Вам искреннюю признательность за мудрое руководство работой этой Конференции.
It would also like to receive clarification concerning the separate report announced by the Secretariat, to which the Advisory Committee referred in paragraph 12. Наряду с этим ей хотелось бы услышать разъяснения по вопросу об объявленном Секретариатом докладе, о котором Консультативный комитет упоминает в пункте 12.