| Information would also be welcome on the legal status of the termination of unwanted pregnancies and on substance abuse, including tobacco. | Хотелось бы также получить информацию о правовом регулировании вопросов, касающихся прерывания нежелаемой беременности и злоупотребления наркотическими веществами, включая табак. |
| He would also like to know whether it was compulsory to report to those centres and whether immigrants generally did so before entering Italy or after they had entered illegally. | Ему, кроме этого, хотелось бы также узнать, обязательно ли нужно им обращаться в эти центры и делают ли это иммигранты в целом до вступления на территорию страны или после их незаконного въезда. |
| He would also like to know what role cultural mediators had played in the integration process for Roma pupils and what the results of those activities were. | Ему хотелось бы, кроме того, узнать, какую роль играли культурные посредники в процессе интеграции учащихся рома и каков итог деятельности, проводившейся в этом направлении. |
| The distortion of the documents adopted by the Presidents of the two countries, which we would hope is unintentional, serves no constructive purpose. | Искажение документов, принятых президентами двух стран, - хотелось бы надеяться непреднамеренное, - не служит конструктивным целям. |
| First, I would point out the fact that it goes without saying that business needs a stable environment, politically and legislatively. | Прежде всего мне хотелось бы указать на тот очевидный факт, что предпринимательство нуждается в стабильной - как в политическом, так и законодательном планах - обстановке. |
| I would also like to congratulate the other members of the Bureau, whose valuable assistance and steadfast contribution will help to make our deliberations a success. | Мне также хотелось бы поздравить и других членов Президиума, чья ценная помощь и непреклонный вклад будут способствовать успеху нашей работы. |
| I would also like to apologize for any inconvenience suffered by any of the delegates, as a result of any failings on our part as South Africans. | Мне также хотелось бы извиниться за любые неудобства, испытанные делегатами в результате наших возможных ошибок и просчетов. |
| I would also like to highlight the helpful role that the Organization of American States has played at the regional level, through the Inter-American Commission of Women. | Мне также хотелось бы акцентировать ту полезную роль, которую выполняет на региональном уровне Организация американских государств через посредство Межамериканской комиссии женщин. |
| I would also like to extend my congratulations to your predecessors for their work and their efforts to reach a solution on the programme of work of our Conference. | Мне хотелось бы поздравить Ваших предшественников с проделанной работой и их усилиями по нахождению решения относительно программы работы нашей Конференции. |
| I would also like this exercise to be seen as totally in line with the exercise performed by the Ambassador of South Africa previously. | С другой стороны, мне хотелось бы, чтобы это предприятие полностью рассматривалось в русле того предприятия, которое в свое время реализовала посол Южной Африки. |
| It would be useful to know whether the Ombudsman was competent to hear complaints from members of communities. | Хотелось бы знать, входит ли в компетенцию Уполномоченного рассмотрение жалоб членов общин. |
| He would be reluctant to conclude, however, that some of the minimum guarantees referred to in paragraph 3 could be subject to derogation. | Ему не хотелось бы, однако, делать вывод, что некоторые минимальные гарантии, содержащиеся в пункте З, могут подлежать отступлениям. |
| We would not like the ideas and recommendations contained in that remarkable report to remain a dead letter. | Не хотелось бы, чтобы идеи и рекомендации, выраженные в этом неординарном докладе, так и остались на бумаге. |
| He would also welcome some information on the measures taken with regard to rehabilitation of torture victims, a subject that was not mentioned in the report. | Кроме того, хотелось бы получить информацию о принятых мерах по реабилитации пострадавших, поскольку в докладе об этом ничего не говорится. |
| I would also like to extend our gratitude to your distinguished predecessors for their tireless efforts aimed at overcoming the current deadlock in the Conference on Disarmament. | Мне хотелось бы также выразить признательность Вашим уважаемым предшественникам за их неустанные усилия по преодолению нынешнего затора в работе Конференции по разоружению. |
| Could the delegation say what the State party's attitude would be to any such claims? | Хотелось бы, что делегация уточнила, каким было бы отношение государства-участника к возможным требованиям подобного характера. |
| It would be useful to learn on what grounds those requests had been made. | Хотелось бы также получить обновленную информацию, касающуюся последующих запросов о выдаче. |
| There is an ancient Chinese saying which enjoins us to treat others as we would have them treat us. | Есть старинная китайская поговорка, которая побуждает нам обходиться с другими так же, как нам хотелось бы, чтобы они обходились с нами. |
| I would add that the terrorist attack against UNIFIL will not deter the United Nations from carrying out its Security Council-mandated activities. | Хотелось бы добавить, что террористическое нападение на ВСООНЛ не помешает Организации Объединенных Наций выполнять свою деятельность, санкционированную Советом Безопасности. |
| It was hoped that the draft law against domestic violence would come before the Assembly of the Republic at its next session. | Хотелось бы надеяться, что проект закона о борьбе с насилием в отношении женщин будет представлен Ассамблее Республики на ее следующей сессии. |
| I would certainly invite this Consultative Process to consider how it can best contribute to the consideration of this issue at the World Summit on Sustainable Development in September 2002. | Мне очень хотелось бы предложить настоящему Консультативному процессу рассмотреть вопрос о том, каким образом он мог бы внести наиболее эффективный вклад в рассмотрение этого вопроса на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в сентябре 2002 года. |
| Comments from the delegation on the allegations that ethnic bias in the court system had prevented accused members of minorities from being treated fairly would be welcome. | Ей хотелось бы услышать комментарии делегации относительно утверждений о том, что этническая дискриминация в судебной системе обусловила несправедливое отношение к обвиняемым представителям меньшинств. |
| I would be interested to know Mr. Morris's point of view on that issue in the light of his experiences on the ground. | Мне хотелось бы ознакомиться с точкой зрения г-на Морриса по этому вопросу, исходя из его опыта работы на местах. |
| He would, lastly, like to know why the Ombudsman had already been replaced, before the end of his seven-year term. | И наконец, ему хотелось бы узнать, почему была произведена замена омбудсмена до истечения семилетнего срока его полномочий. |
| They hoped that it would enter into force before the end of May 2001, in other words one year after its adoption. | Им хотелось бы, чтобы Протокол вступил в силу до конца мая 2001 года, то есть год спустя после его принятия. |