Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотелось

Примеры в контексте "Would - Хотелось"

Примеры: Would - Хотелось
Information would also be welcome on the legal status of the termination of unwanted pregnancies and on substance abuse, including tobacco. Хотелось бы также получить информацию о правовом регулировании вопросов, касающихся прерывания нежелаемой беременности и злоупотребления наркотическими веществами, включая табак.
He would also like to know whether it was compulsory to report to those centres and whether immigrants generally did so before entering Italy or after they had entered illegally. Ему, кроме этого, хотелось бы также узнать, обязательно ли нужно им обращаться в эти центры и делают ли это иммигранты в целом до вступления на территорию страны или после их незаконного въезда.
He would also like to know what role cultural mediators had played in the integration process for Roma pupils and what the results of those activities were. Ему хотелось бы, кроме того, узнать, какую роль играли культурные посредники в процессе интеграции учащихся рома и каков итог деятельности, проводившейся в этом направлении.
The distortion of the documents adopted by the Presidents of the two countries, which we would hope is unintentional, serves no constructive purpose. Искажение документов, принятых президентами двух стран, - хотелось бы надеяться непреднамеренное, - не служит конструктивным целям.
First, I would point out the fact that it goes without saying that business needs a stable environment, politically and legislatively. Прежде всего мне хотелось бы указать на тот очевидный факт, что предпринимательство нуждается в стабильной - как в политическом, так и законодательном планах - обстановке.
I would also like to congratulate the other members of the Bureau, whose valuable assistance and steadfast contribution will help to make our deliberations a success. Мне также хотелось бы поздравить и других членов Президиума, чья ценная помощь и непреклонный вклад будут способствовать успеху нашей работы.
I would also like to apologize for any inconvenience suffered by any of the delegates, as a result of any failings on our part as South Africans. Мне также хотелось бы извиниться за любые неудобства, испытанные делегатами в результате наших возможных ошибок и просчетов.
I would also like to highlight the helpful role that the Organization of American States has played at the regional level, through the Inter-American Commission of Women. Мне также хотелось бы акцентировать ту полезную роль, которую выполняет на региональном уровне Организация американских государств через посредство Межамериканской комиссии женщин.
I would also like to extend my congratulations to your predecessors for their work and their efforts to reach a solution on the programme of work of our Conference. Мне хотелось бы поздравить Ваших предшественников с проделанной работой и их усилиями по нахождению решения относительно программы работы нашей Конференции.
I would also like this exercise to be seen as totally in line with the exercise performed by the Ambassador of South Africa previously. С другой стороны, мне хотелось бы, чтобы это предприятие полностью рассматривалось в русле того предприятия, которое в свое время реализовала посол Южной Африки.
It would be useful to know whether the Ombudsman was competent to hear complaints from members of communities. Хотелось бы знать, входит ли в компетенцию Уполномоченного рассмотрение жалоб членов общин.
He would be reluctant to conclude, however, that some of the minimum guarantees referred to in paragraph 3 could be subject to derogation. Ему не хотелось бы, однако, делать вывод, что некоторые минимальные гарантии, содержащиеся в пункте З, могут подлежать отступлениям.
We would not like the ideas and recommendations contained in that remarkable report to remain a dead letter. Не хотелось бы, чтобы идеи и рекомендации, выраженные в этом неординарном докладе, так и остались на бумаге.
He would also welcome some information on the measures taken with regard to rehabilitation of torture victims, a subject that was not mentioned in the report. Кроме того, хотелось бы получить информацию о принятых мерах по реабилитации пострадавших, поскольку в докладе об этом ничего не говорится.
I would also like to extend our gratitude to your distinguished predecessors for their tireless efforts aimed at overcoming the current deadlock in the Conference on Disarmament. Мне хотелось бы также выразить признательность Вашим уважаемым предшественникам за их неустанные усилия по преодолению нынешнего затора в работе Конференции по разоружению.
Could the delegation say what the State party's attitude would be to any such claims? Хотелось бы, что делегация уточнила, каким было бы отношение государства-участника к возможным требованиям подобного характера.
It would be useful to learn on what grounds those requests had been made. Хотелось бы также получить обновленную информацию, касающуюся последующих запросов о выдаче.
There is an ancient Chinese saying which enjoins us to treat others as we would have them treat us. Есть старинная китайская поговорка, которая побуждает нам обходиться с другими так же, как нам хотелось бы, чтобы они обходились с нами.
I would add that the terrorist attack against UNIFIL will not deter the United Nations from carrying out its Security Council-mandated activities. Хотелось бы добавить, что террористическое нападение на ВСООНЛ не помешает Организации Объединенных Наций выполнять свою деятельность, санкционированную Советом Безопасности.
It was hoped that the draft law against domestic violence would come before the Assembly of the Republic at its next session. Хотелось бы надеяться, что проект закона о борьбе с насилием в отношении женщин будет представлен Ассамблее Республики на ее следующей сессии.
I would certainly invite this Consultative Process to consider how it can best contribute to the consideration of this issue at the World Summit on Sustainable Development in September 2002. Мне очень хотелось бы предложить настоящему Консультативному процессу рассмотреть вопрос о том, каким образом он мог бы внести наиболее эффективный вклад в рассмотрение этого вопроса на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в сентябре 2002 года.
Comments from the delegation on the allegations that ethnic bias in the court system had prevented accused members of minorities from being treated fairly would be welcome. Ей хотелось бы услышать комментарии делегации относительно утверждений о том, что этническая дискриминация в судебной системе обусловила несправедливое отношение к обвиняемым представителям меньшинств.
I would be interested to know Mr. Morris's point of view on that issue in the light of his experiences on the ground. Мне хотелось бы ознакомиться с точкой зрения г-на Морриса по этому вопросу, исходя из его опыта работы на местах.
He would, lastly, like to know why the Ombudsman had already been replaced, before the end of his seven-year term. И наконец, ему хотелось бы узнать, почему была произведена замена омбудсмена до истечения семилетнего срока его полномочий.
They hoped that it would enter into force before the end of May 2001, in other words one year after its adoption. Им хотелось бы, чтобы Протокол вступил в силу до конца мая 2001 года, то есть год спустя после его принятия.