We would also like to express sentiments of sympathy, friendship and solidarity to Nicaragua, which has suffered from serious flooding. |
Еще нам хотелось бы выразить чувства сострадания, дружбы и солидарности пострадавшей от сильных наводнений Никарагуа. |
We would also like to know about the situation regarding the quantity of supplies that are usually distributed in other zones. |
Нам также хотелось бы знать, какова ситуация в отношении количественных показателей поставок, которые обычно распределяются в других зонах. |
I would also like to recognize the support and encouragement that all delegations received from civil society organizations. |
Мне хотелось бы отметить те поддержку и ободрение, которые все делегации получали от организаций гражданского общества. |
I would also like to extend my sincere appreciation to Secretary-General Ban Ki-moon for his comprehensive report (A/64/818). |
Мне хотелось бы выразить свою искреннюю признательность также и Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его всеобъемлющий доклад (А/64/818). |
She would further like to know whether domestic migrant workers employed in Mexico enjoyed decent conditions. |
Ей также хотелось бы узнать, являются ли достойными условия, в которых трудятся женщины-мигранты, нанятые в качестве домашней прислуги. |
I would also like to draw your attention to another definition. |
Хотелось бы привлечь ваше внимание еще к одному определению. |
It was to be hoped that the Committee on Information would pay particular attention to the preparatory processes leading to the Summit. |
Хотелось бы надеяться, что Комитет по информации уделит особое внимание процессам подготовки к указанной встрече. |
In that connection, it was to be hoped that the live broadcasting programme would be made permanent. |
В этой связи хотелось бы надеяться, что радиовещание в прямом эфире станет постоянным. |
I would also like to mention the brilliant and active work accomplished by Ambassador Inoguchi during the last session. |
Мне хотелось бы также отметить блестящую и активную работу, проведенную послом Японии Иногути в ходе прошлой сессии. |
I would also like to recognize the work done by successive Presidents on the two issues we have had before us today. |
Мне хотелось бы также воздать должное работе чередовавшихся председателей по стоящим перед нами сегодня двум проблемам. |
I would also like to express very warm thanks for your kind words concerning my term of office as President of the Conference. |
Мне хотелось бы также выразить вам признательность за очень теплые слова относительно моего пребывания на посту Председателя Конференции. |
It was to be hoped that UNIDO would learn from past mistakes during the implementation phase. |
Хотелось бы надеяться, что ЮНИДО сделает вывод из своих прош-лых ошибок на этапе осуществления. |
The CTC would also be grateful for an account of the agency's procedures and work methods. |
КТК хотелось бы также получить сведения о процедурах и методах работы этого ведомства. |
If it was a purely interpretative instrument, he wondered what purpose it would serve. |
Если же это чисто толковательный документ, то хотелось бы знать, какую цель он преследует. |
I am really sorry that the attendance was not what we wish it would be. |
Я действительно очень сожалею в связи с тем, что аудитория сегодня не была такой широкой, как нам хотелось бы. |
I would also like to make some more substantive remarks. |
Мне хотелось бы высказать несколько более существенных замечаний. |
I would also like to commend the Chairs of the country-specific configurations for their commitment and leadership. |
Мне также хотелось бы воздать должное председателям структур по конкретным странам за их самоотверженность и лидерство. |
We would therefore like to call for equitable representation at the leadership level. |
Поэтому нам хотелось бы призвать обеспечить справедливое представительство на командном уровне. |
We would also like to see success in the Middle East peace process. |
Нам также хотелось бы успеха в мирном процессе на Ближнем Востоке. |
I would also like to express our thanks to the Group of Friends of Sport. |
Нашу признательность мне хотелось бы выразить также и Группе друзей спорта. |
More explicit description would be welcomed on how UNICEF will further support social inclusion of internally displaced children. |
Хотелось бы располагать более четким описанием того, как ЮНИСЕФ будет обеспечивать дальнейшую поддержку социальной интеграции внутренне перемещенных детей. |
Ambassador Antonov has told you about the new START treaty verification regime, and I would now like to move forward with a comparison. |
Посол Антонов уже рассказывал вам о режиме проверки в рамках нового Договора по СНВ, поэтому теперь мне хотелось бы продолжить сравнение. |
He would also like to know the contents of the letter that the Working Group had proposed to address to the Lao Government. |
Ему также хотелось бы ознакомиться с содержанием письма, которое Рабочая группа намерена отправить лаосскому правительству. |
I would therefore encourage the Conference on Disarmament to follow up on the high-level meeting in terms of concrete actions. |
Поэтому мне хотелось бы призвать Конференцию по разоружению следовать пожеланиям Совещания высокого уровня в отношении конкретных действий. |
The framework for that strategy was not yet as clear as would be desirable. |
Рамки этой стратегии пока еще не так четко сформулированы, как этого бы хотелось. |