Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотелось

Примеры в контексте "Would - Хотелось"

Примеры: Would - Хотелось
A joint strategy paper was being drafted with the Government of Sierra Leone, drawing on the country's Poverty Reduction Strategy and the Cotonou Agreement, and it was hoped that other European Union members and civil society in Sierra Leone would also contribute to the paper. В сотрудничестве с правительством Сьерра-Леоне разрабатывается совместный документ, основывающийся на стратегии этой страны в области сокращения масштабов нищеты и Соглашение Котону; хотелось бы надеяться, что другие члены Европейского союза и гражданское общество в Сьерра-Леоне также внесут свой вклад в разработку указанного документа.
It was to be hoped that, as a result of the review currently being carried out by the Special Majlis, the revised Constitution would include the definition of discrimination as contained in article 1 of the Convention. Хотелось бы надеяться, что в результате пересмотра, который в настоящее время проводится Специальным меджлисом, в текст Конституции будет включено определение дискриминации, которое дается в статье 1 Конвенции.
I would also like to endorse the statements of the Group of 77 and China, the Group of African States and the Group of Least Developed Countries. Мне хотелось бы также присоединиться к заявлениям Группы 77 и Китая, Группы африканских государств и Группы наименее развитых стран.
However, ICRE's work with the Council has not been as direct as we would have liked, partly because of the nature of the ICRE contribution which focuses more on process than on content. Однако сотрудничество МСВЗ с Советом было не столь прямым, как нам бы хотелось, частично в силу особенностей деятельности МСВЗ, которые уделяют больше внимания процессу, а не содержанию.
In contrast to the first session, it was hoped that deliberations at the second session would allow for more in-depth examination of key issues related to those three primary goals. Хотелось бы надеяться, что, в отличие от первой сессии, дискуссии в ходе второй сессии позволят провести более углубленное изучение ключевых проблем, связанных с тремя этими первостепенными целями.
While the State party was to be commended for collecting data, it would be interesting to know what was being done in the way of analysis, given that since 1997 there appeared to have been little change in the level of violence experienced by women. Хотя правящая партия заслуживает похвалы за сбор необходимых данных, хотелось бы знать, что делается в плане анализа данных, учитывая, что с 1997 года масштабы насилия, которым подвергаются женщины, не уменьшились сколько-нибудь значительно.
In view of the high incidence of anaemia among women in general and pregnant women in particular, information on measures taken to ensure food security and supplementation would also be welcome. Учитывая высокую распространенность анемии среди женщин в целом и беременных женщин в частности, хотелось бы получить информацию о принятых мерах по обеспечению их достаточным питанием и соответствующими добавками.
The report contained but little information on the Code of Police Ethics promulgated by the Ministry of the Interior in 2004 (paragraph 143); more information on its content, its dissemination in civil society and its implementation would be appreciated. Поскольку в докладе приведено мало информации о Кодексе профессиональной этики сотрудников полиции, утвержденном в 2004 году Министерством внутренних дел (пункт 143), хотелось бы получить дополнительные сведения о его содержании, его распространении среди общественности и о его применении.
Further information on the nature of that cooperation would be useful, particularly on the question of whether the Office of the High Commissioner had a consultative role in final decision-making or whether its role was limited to the provision of information. Хотелось бы получить уточнения о характере этого сотрудничества, в частности о том, имеет ли Управление Верховного комиссара совещательный голос при принятии окончательных решений, или же его роль ограничивается передачей информации.
It was to be hoped that the development partners would, in the spirit of the Monterrey Consensus, fulfil their obligations by providing increased, predictable and coordinated development assistance and access to trade and debt forgiveness. Хотелось бы надеяться, что партнеры в области развития, в духе Монтеррейского консенсуса, выполнят взятые ими обязательства путем оказания более существенной, предсказуемой и скоординированной помощи в целях развития, обеспечения доступа к торговле и списания долгов.
As far as audio-visual recording of interviews was concerned, it would be helpful to have a better understanding of how the system worked in practice in the three territories of the Kingdom, for example, in what situations recordings were or were not required. Что касается ведения видеозаписи допросов, то хотелось бы лучше понять, как именно применяется эта практика - например, узнать о том, в каких случаях видеозапись обязательна или не обязательна, причем на всех трех территориях Королевства.
As to what I have been able to achieve, the answer is easy, too: from the point of view of the goals before us, not as much as I would have liked. Что касается того, чего мне удалось добиться, то ответ тут тоже прост: с точки зрения тех задач, что стоят перед нами, не так много, как мне хотелось бы.
From the information presented by the Government, the Committee had been informed that a remarkable number of complaints of discrimination had been lodged by men; she would be interested to know the nature of those complaints. Судя по информации, представленной правительством, Комитет был проинформирован о большом количестве жалоб в связи с дискриминацией, поданных мужчинами, и оратору хотелось бы понять, каков характер таких жалоб.
She would also like to know if any studies had been carried out on the high school dropout rates for girls, how many of those girls left school because of pregnancy, and whether they were offered any assistance in completing their education. Ей также хотелось бы знать, проводились ли какие-либо исследования, касающиеся процента отсева девушек из средней школы, сколько таких девушек бросили школу по причине беременности и была ли им оказана какая-либо помощь для того, чтобы они могли закончить образование.
While the Government was focusing on facilitating the access of immigrant women to vocational training in certain fields, it would be useful to know how it was planning to ensure their access to diversified education, in order to provide them with greater employment opportunities later on. Хотя правительство сосредоточивает внимание на упрощении доступа женщин-иммигрантов к профессионально-техническому обучению в некоторых областях, хотелось бы узнать, как оно планирует обеспечить их доступ к разным формам образования, чтобы затем предоставить им более широкие возможности в области занятости.
It was furthermore of the utmost importance to understand the scope of and factors contributing to the problem of female dropouts; in that connection, additional information on the timetable for the survey to be conducted under the United Nations Girls' Education Initiative would be appreciated. Кроме того, очень важно понять масштабы проблемы отсева девочек и факторы, которые ему способствуют; в связи с этим оратору хотелось бы получить дополнительную информацию относительно графика проведения обследования, которое будет осуществляться в рамках Инициативы Организации Объединенных Наций по вопросам образования девочек.
I would also like to express my gratitude to the Heads of State of the central African region for the invaluable support they have consistently provided to the Central African authorities in their efforts to improve the security and socio-economic and financial stability of their country. Мне также хотелось бы выразить благодарность главам государств стран Центральной Африки за ту неоценимую поддержку, которую они постоянно оказывают властям Центральноафриканской Республики в целях улучшения социально-экономического и финансового положения и укрепления безопасности в этой стране.
You'd love that, wouldn't you? Тебе бы так хотелось, да?
You'd probably like that, wouldn't you? Тебе бы этого хотелось, да?
For that very reason, although we would have liked the draft resolution submitted by the Ecuadorian delegation to address other matters, we think the document submitted by our President, who deserves our deepest respect, essentially reflected the majority sentiment in this forum. По этой причине, хотя нам и хотелось бы, чтобы проект резолюции, представленный делегацией Эквадора, касался и других вопросов, мы считаем, что документ, представленный Председателем, заслуживающим нашего самого глубокого уважения, в основном отразил мнение большинства стран, участвующих в этом форуме.
Details would be welcome concerning the effectiveness of measures taken in the State party to strengthen the protection of displaced persons and the possibilities of naturalization open to them. Хотелось бы получить уточнения в отношении эффективности мер, принимаемых государством-участником в целях защиты перемещенных лиц, и в отношении возможностей натурализации, которая им была предложена.
It would also be interesting to know whether there was a code of conduct for such staff that summarized the rules governing the detention, interrogation and treatment of persons deprived of their freedom. Хотелось бы спросить, существует ли в отношении этого персонала кодекс поведения, предписывающий действия, связанные с охраной, проведением допросов и обращением с лицами, лишенными свободы?
The Council of Europe Commissioner for Human Rights had made several recommendations in the report which he had issued following his visit to the Netherlands in September 2008, and Sir Nigel Rodley would be glad to know what the State party's position was on those recommendations. Уполномоченный по правам человека Совета Европы сделал целый ряд рекомендаций в своем докладе, опубликованном после его визита Нидерланды в 2008 году, и сэру Найджелу Родли хотелось бы узнать позицию государства-участника по этим рекомендациям.
So I would very much like to see us reflect further, and I think it is something that we could very easily do, for example, by way of an open debate here. Так что мне бы очень хотелось, чтобы мы предприняли дальнейшие размышления, и мне думается, что мы могли бы сделать это очень легко, например, посредством открытых дебатов здесь.
Information on measures benefiting women who were excluded from social assistance, such as registered migrants, single mothers, women heads of household and certain minority women who lacked identity documents, would also be welcome. Хотелось бы также получить информацию о мерах, которые принимаются в интересах женщин, не имеющих права на получение социальной помощи, таких как зарегистрированные мигранты, матери-одиночки, женщины, возглавляющие домохозяйства, и женщины из числа некоторых меньшинств, у которых нет документов, удостоверяющих личность.