I just... I would love if you came home. |
Мне бы очень хотелось, чтобы ты вернулся домой. |
Something I hoped I wouldn't find. |
То, чего мне бы не хотелось найти. |
Well, I would hope that you could get on. |
В общем, хотелось бы надеяться, что вы поладите. |
That is what Isabel would want. |
Это то, чего хотелось бы Изабель. |
It was to be hoped that States would heed that appeal on the Court's fiftieth anniversary. |
Хотелось бы надеяться на то, что государства откликнутся на этот призыв в связи с пятидесятой годовщиной создания Международного Суда. |
If I could compel myself a Maserati, I would. |
Хотелось бы мне внушить себе что это Мазератти. |
I'm sorry, I wish I could think of something to say that would help. |
Простите. Мне так хотелось бы как-то утешить вас. |
We wouldn't want to lose all that. |
Не хотелось бы всё это потерять. |
I wish someone would tell me. |
Хотелось бы мне, чтоб кто-нибудь поведал. |
Wish he would've come back a lot sooner. |
Хотелось, чтобы он пришел домой намного раньше. |
I would also like to bring a further development to the attention of the Conference. |
Мне хотелось бы довести до сведения Конференции еще одно событие. |
It would be useful to know under what conditions and circumstances such a commutation was made. |
Хотелось бы знать, при каких условиях и обстоятельствах обеспечивается такое смягчение меры наказания. |
A description of the principal provisions of the 1991 Act would be useful. |
В этой связи хотелось бы получить информацию об основных положениях соответствующего закона 1991 года. |
In that regard, we would wish to welcome the island State of Palau to membership in this Organization. |
В этой связи нам хотелось бы приветствовать островное государство Палау по случаю его вступления в Организацию. |
The question of Cyprus did not begin that year, as the Greek Minister would have us believe. |
Кипрский вопрос не начался в этом году, как хотелось греческому министру заставить нас поверить. |
I would therefore like to take this opportunity to thank Mr. Hansen for his dedication and unrelenting efforts. |
В этой связи мне хотелось бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить г-на Ханзена за приверженность и неустанные усилия. |
He hoped that the Commission would look into those problems as well. |
Хотелось бы надеяться, что Комиссия изучит и эти проблемы. |
We would have liked to see such a reference included in the preamble to the draft resolution. |
Нам бы хотелось, чтобы подобная ссылка была включена в преамбулу проекта резолюции. |
He wished to know when and in what form that reply would be forthcoming. |
В этой связи хотелось бы знать, когда и в какой форме будет получен такой ответ. |
Once again, in 1995, the Committee would face a challenge as old as the United Nations. |
Хотелось бы еще раз отметить, что Пятому комитету в этом году придется рассматривать проблему, которая столь же стара, как и сама Организация Объединенных Наций. |
More background information would also be welcome on the equal responsibility of husbands and wives for the care of children. |
Хотелось бы также получить более подробную информацию по поводу одинаковой ответственности мужей и жен в отношении ухода за детьми. |
It would be useful to know what mechanism existed in Ukraine for responding to the Committee's views on communications. |
Хотелось бы получить информацию о процедуре, которая используется на Украине для ответа на соображения Комитета по сообщениям. |
Information, would, however, be useful with regard to fairness in civil trials. |
Однако хотелось бы получить информацию по поводу справедливости гражданских процессов. |
I would especially like to thank the former President of the Conference, Ambassador Nasseri, for his untiring efforts to reach a favourable solution. |
Мне хотелось бы особо поблагодарить бывшего Председателя Конференции посла Нассери за его неустанные усилия по достижению благоприятного решения. |
I would also like to take this opportunity to express my regrets at the impending departure of our colleague, the Ambassador of Japan. |
Хотелось бы также, пользуясь возможностью, выразить сожаление в связи с предстоящим отъездом нашего коллеги посла Японии. |