| I would, however, like to highlight some of the elements which, in our view, reflect the innovative mechanisms used this year. | Вместе с тем мне хотелось бы высветить ряд элементов, которые, на наш взгляд, отражают новаторские механизмы, востребованные в этом году. |
| She would also like information on the impact of the poverty reduction policies and programmes currently in place. | Ей также хотелось бы получить информацию о влиянии проводимой в настоящее время политики и осуществляемых проектов, направленных на снижение уровня бедности. |
| She would also appreciate additional information regarding the penalty for polygamy and whether polygamy was considered grounds for divorce. | Ей также хотелось бы иметь дополнительную информацию о наказании за многоженство и о том, считается ли многоженство основанием для развода. |
| I would also like to stress the importance of consultations between the Secretariat and troop-contributing countries in the preparation of guidelines for peacekeeping personnel. | Хотелось бы подчеркнуть важность проведения консультаций между Секретариатом и странами, предоставляющими войска, при подготовке руководящих принципов для миротворческого персонала. |
| Illness prevented Ambassador Pearson from making his own farewell statement in this forum, and I know he would have liked to have done so. | Недомогание не позволило послу Пирсону выступить на этом форуме с прощальным словом, но я знаю, что ему хотелось бы сделать это. |
| To guide you properly we would also like to speak your language. | Чтобы лучше сделать это, нам хотелось бы подсказывать вам на вашем языке... |
| Father explained me that necessary to dry up wood before use, but wait for me would not be desirable. | Отец объяснял - нужно прежде высушить, но ждать мне не хотелось. |
| Before concluding, I would also like to draw attention to the report of the international Weapons of Mass Destruction Commission which was released last week. | Прежде чем завершить, мне хотелось бы также привлечь внимание к докладу Международной комиссии по оружию массового уничтожения, который был выпущен на прошлой неделе. |
| I would not like to go into all the pluses that we have had this year. | Мне не хотелось бы углубляться во все плюсы, имеющиеся у нас в этом году. |
| Particular examples of wrongdoing, with specific references to case numbers and figures, would also be welcome. | Хотелось бы также, чтобы были приведены конкретные примеры нарушений с указанием номеров дел и цифр. |
| It was hoped that the civil service career regulations would contribute to the professionalization of women and promote their representation at the higher level of the public administration. | Хотелось бы надеяться, что нормативы об организации гражданской службы будут способствовать повышению профессионального уровня женщин и их более широкому представительству на руководящих должностях государственного управления. |
| Progress had been achieved on all those fronts but not as much as the Government would have liked. | Во всех этих сферах был достигнут прогресс, но не в такой степени, как хотелось бы правительству. |
| It would be good to know whether there had been any decrease in the incidence of such problems. | Хотелось бы знать, отразились ли предпринимаемые шаги на сокращении масштабов указанных проблем. |
| This would hopefully also complement the noteworthy efforts, particularly by the Netherlands, Japanese and Australian delegations in Geneva, to sustain and promote interest in negotiating a fissile material treaty. | Хотелось бы надеяться, что он также дополнит примечательные усилия, в частности со стороны нидерландской, японской и австралийской делегаций в Женеве, с целью поддержать и стимулировать интерес к переговорам по договору о расщепляющемся материале. |
| And I would love to find a way to bring him back, if we could. | И мне хотелось бы найти способ вернуть их к жизни, если бы мы могли». |
| What I mean is I wouldn't want you to take matters into your own hands. | Я имею в виду, мне не хотелось бы, чтобы ты сам решал вопросы. |
| I don't think you would kill someone who gave you what you wanted for so long. | Я не думаю, что ты убил бы кого-то, кто дал тебе то, чего тебе так долго хотелось. |
| I wouldn't have wanted to be out, but it was a feeling of everybody being someone else, and you're lonely. | Мне не хотелось никуда идти, но было такое чувство, что все люди разные и ты одинок. |
| Well, I'd like to think they wouldn't meet her without telling me first. | Мне хотелось бы думать, что они не стали бы встречаться с ней, не поставив в известность меня. |
| I mean, he would have rather it was an "a," but sure. | В смысле, ему хотелось бы, чтобы это была пятерка, но - да. |
| Not as well as I would have liked. | Не так хорошо, как хотелось бы. |
| Well, who would want to steal fake gold? | И кому хотелось украсть фальшивое золото? |
| In the educational field, she would be interested to hear some examples of the changes made in curricula to address women's needs and concerns. | Что касается сферы образования, то ей хотелось бы узнать о некоторых примерах изменений, введенных в курс обучения с целью удовлетворения потребностей женщин и решения их проблем. |
| And as much as I would love to be knocked up with your next one, I can't commit right now. | И как бы мне не хотелось быть беременной вашим следующим, я не могу обещать это сейчас. |
| I mean, why wouldn't I want to hear those words | Вернее, почему мне хотелось слышать эти слова то, вылетающие из его рта? |