Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотелось

Примеры в контексте "Would - Хотелось"

Примеры: Would - Хотелось
She would also welcome information on the outcome of the meeting of the programme planning of regional commissions, which had been hosted by ESCWA in September 2005. Кроме того, ей хотелось бы получить информацию о результатах совещания лиц, ответственных за планирование программ региональных комиссий, которое было проведено ЭСКЗА в сентябре 2005 года.
On matters of substance, she would have liked the preliminary draft to have contained more references to what certain States had for some time agreed to call the "right of intervention". По существу же ей хотелось бы, чтобы в этом предварительном проекте содержалось больше упоминаний о том, что некоторые государства с определенного времени условились именовать «правом на вмешательство».
Mr. CALI TZAY, endorsing Mr. Boyd's observations, said he would be interested to hear more about the title "Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs". Г-н КАЛИ ЦАЙ, соглашаясь с замечаниями г-на Бойда, сообщает, что ему хотелось бы больше узнать о ведомстве под названием «Департамент по делам иммиграции, многокультурности и коренных народов».
Therefore, we would have preferred it if the sponsors, in formalizing and institutionalizing Holocaust remembrance and education within the United Nations system through the resolution, had given equal attention to other human tragedies. Поэтому нам бы хотелось, чтобы соавторы, создавая посредством данной резолюции формальные и организационные механизмы для сохранения памяти о Холокосте и просвещения по этому вопросу в рамках системы Организации Объединенных Наций, уделяли такое же внимание и другим человеческим трагедиям.
It was to be hoped that at Kobe in 2005 the countries and the international bodies which collaborated with the competent national institutions would enter into firmer commitments with regard to disaster prevention, within the framework of the existing coordination arrangements. Хотелось бы надеяться, что в Кобе в 2005 году страны и международные организации, которые сотрудничают с компетентными национальными учреждениями, возьмут на себя более весомые обязательства в отношении уменьшения опасности бедствий в рамках существующих механизмов координации.
He would also like further information on the additional techniques referred to in paragraph 54 of his report that must be used to better incorporate human rights in measures to achieve the Millennium Development Goals. Также ему хотелось бы подробнее узнать об упомянутых в пункте 54 доклада специального докладчика новых приемах, которые нужно применять, чтобы лучше интегрировать права человека в меры, принимаемые для достижения целей развития, сформулированных в Декларации Тысячелетия.
Clarification with regard to the massive arrest on 20 September 2001 of some 400 immigrants of Uzbek and Tajik origin, and the reasons for it, would be welcome. Ему также хотелось бы услышать уточнения насчет имевшего место 20 сентября 2001 года массового ареста приблизительно 400 мигрантов узбекского и таджикского происхождения, а также узнать о его причинах.
Further information about the elements on which the Special Rapporteur had based his remarks that exploitation of the oil reserves had led to a worsening of the conflict and to human rights violations would also be appreciated. Также хотелось бы получить дополнительную информацию о том, на каких данных основаны сделанные Специальным докладчиком замечания относительно того, что освоение нефтяных запасов привело к обострению конфликта и способствовало нарушениям прав человека.
I would also like to join in the tribute to Ambassador Holbrooke. Norway greatly appreciates the dedication of Ambassador Holbrooke on the HIV/AIDS issue and other crucial issues. Мне также хотелось бы присоединиться к возданию чести послу Холбруку. Норвегия высоко ценит приверженность посла Холбрука решению проблемы ВИЧ/СПИДа и других жизненно важных вопросов.
Governments, organizations and individuals should work to ensure that all people - whatever their origin - were treated as one would wish one's own family to be treated. Правительствам, организациям и отдельным лицам следует стремиться к обеспечению того, чтобы со всеми людьми - независимо от их происхождения - обращались так, как нам хотелось бы, чтобы обращались с нашей семьей.
We would also like to place on record the fact that all but a few remaining paragraphs in the draft substantive resolution enjoyed the agreement of every Member State concerned. Нам также хотелось бы официально засвидетельствовать тот факт, что почти все, за исключением нескольких, пункты проекта резолюции по существу доклада получили поддержку всех заинтересованных государств-членов.
It would be useful to learn whether the NGOs that had been involved in the reporting process worked solely in the field of application of the Convention or if they had a broader mandate. В этой связи хотелось бы знать, работали ли неправительственные организации, участвующие в подготовке доклада, только в сфере применения Конвенции или у них была возможность затрагивать вопросы, выходящие за эту сферу.
He would be interested to know how many of the 800 complaints recorded by the National Human Rights Commission pertained to public authorities and how many to criminal groups. Ему хотелось бы знать, какое количество из 800 жалоб, зарегистрированных Национальной комиссией по правам человека, касались государственных властей и сколько из них были связаны с криминальными группами.
Regarding the proposed establishment of an East Sami museum, he would be interested to learn whether the East Sami people had the necessary material resources to develop their culture. Что касается предложения создать музей восточных сами, то ему хотелось бы знать, располагает ли народность восточных сами необходимыми материальными ресурсами для развития своей культуры.
In theory the warheads can be refitted on new missiles, and we would very much like to hear information from the United States and from the Russian Federation on concrete plans for destruction, similar to what was proposed by Norway on Tuesday. Теоретически боеголовки могут быть переоснащены под новые ракеты, и нам очень хотелось бы услышать от Соединенных Штатов и Российской Федерации информацию о конкретных планах по уничтожению по аналогии с тем, что было предложено во вторник Норвегией.
His delegation, while supporting the Russian Federation's initiative in submitting the draft resolution, deeply regretted that it had not been adopted by consensus, as he hoped other such texts against neo-Nazism would be in future, following the necessary negotiations. Делегация его страны, поддерживая инициативу Российской Федерации по представлению проекта резолюции, глубоко сожалеет о том, что этот проект не был принят консенсусом - так, как, хотелось бы надеяться, подобные тексты после соответствующих переговоров будут приниматься в будущем.
He wondered why the Committee had then been informed that funds would not be needed until March 2005, and, most recently, not until May 2005. Ему хотелось бы узнать, почему впоследствии Комитету сообщили о том, что средства не потребуются до марта 2005 года, а в самый последний раз - до мая 2005 года.
We recognize the difficulties involved, but we would have wanted a more substantive recognition of the many useful ideas and proposals that were discussed over the three-day period. Мы признаем трудности, которые возникают в этой связи, но нам хотелось бы добиться более серьезного признания многих полезных идей и предложений, которые обсуждались в течение трех дней.
Clearly, too, I would hope, in the next year or so, to make some progress with regard to establishing better control over the sensitive parts of the fuel cycle, namely, enrichment and reprocessing activities. Понятно, мне хотелось бы надеяться на то, что приблизительно через год будет достигнут некоторый прогресс в установлении более эффективного контроля над чувствительными аспектами ядерного цикла, а именно над обогащением и переработкой урана.
He wondered if the feeling was widespread; it was difficult to understand why the entire population would leave in the event of an economic crisis rather than stay in the country and seek internal solutions. Ему хотелось бы знать, насколько широко распространены такие умонастроения; трудно представить себе, почему в случае экономического кризиса все население покинет страну, вместо того чтобы оставаться в стране искать решения на месте.
I would presume to give him only one piece of advice for when he takes office next year: try to make full use of the unparalleled resource found in the staff of the Organization. Мне хотелось бы дать ему всего лишь один совет на будущее, когда он приступит к исполнению своих обязанностей в следующем году: постарайтесь в полном объеме использовать тот беспрецедентный ресурс, который Вы найдете в сотрудниках Организации.
I would also like to thank the two Co-Chairs, the ambassadors of Mali and Belgium, and, of course, our tireless facilitator, Mr. Carlos Ruiz Massieu Aguirre of Mexico, for their dedication, patience and hard work. Мне хотелось бы также поблагодарить двух сопредседателей - послов Мали и Бельгии - и, конечно же, нашего неустанного посредника г-на Карлоса Руиса Массьё Агирре из Мексики за их самоотверженность, терпение и упорный труд.
It would be useful to learn how the State party planned to deal with suspected war criminals who had fled to Serbia and Croatia after the war and obtained citizenship there. Хотелось бы получить информацию о том, какие меры намерено принять государство-участник в отношении подозреваемых в совершении военных преступлений, бежавших после войны в Сербию и Хорватию, где им было предоставлено гражданство.
Although it would be inappropriate to comment on the specifics of on-going investigations, as of October 1, 2005, more than 190 incidents of abuse have been substantiated. В контексте конкретных деталей ведущихся расследований хотелось бы лишь вкратце отметить, что по состоянию на 1 октября 2005 года было подтверждено 190 инцидентов, связанных с теми или иными злоупотреблениями.
Fifthly, we would very much like to see confidence-building measures on nuclear disarmament being pursued between the United States, China and India, and perhaps also the Russian Federation. В-пятых, нам очень хотелось бы стать свидетелями реализации между Соединенными Штатами, Китаем и Индией, а возможно, и Российской Федерацией мер укрепления доверия в плане ядерного разоружения.