It would be nice to know what you're thinking, |
Мне бы хотелось понять, что ты обо всём этом думаешь. |
I'm glad Lex was found innocent, but I wish you would've come to us before you got involved. |
Я рад, что Лекса признали невиновным, но мне бы хотелось, чтобы ты пришел к нам, прежде чем впутался в это. |
I would hate for you to look back, and regret not telling the people closest to you. |
Мне бы не хотелось, оглядываясь назад, сожалеть, что из-за нас ты не смог раскрыть свою тайну самым близким тебе людям. |
I would love for you to be - |
Мне бы очень хотелось, чтобы ты... |
And it took me a little bit longer than I would have liked because I did it by myself. |
Это заняло чуть больше времени, чем мне бы хотелось, ведь я была одна. |
Well, we've come this far, It would be nice to actually live. |
Раз уж мы выбрались, хотелось бы было ещё пожить. |
I would have to go and unhook them, and I don't feel like doing that. |
А если пойду туда, то прерву их, чего мне бы не хотелось. |
I surely would do nothing to offend you, of all people. |
Только вас мне не хотелось бы обидеть из всех. |
A lot less than I would've liked. |
не совсем тем, чем мне бы хотелось. |
So now, you know, I would really appreciate a moment of peace and quiet. 'Cause frankly, I'm exhausted. |
А сейчас мне бы очень хотелось тишины и покоя, потому что я устал. |
So it would be interesting to know how... how it feels. |
Хотелось бы знать, что же всё-таки произошло. |
No, no, mon ami, I would not dream of imposing on you. |
Нет, нет, мой друг, мне не хотелось бы Вас обременять. |
Well, if your schedule allows, we would love for you to be an honored guest at the inaugural benefit in your sister's name. |
Чтож, если ваше расписание позволяет, нам бы хотелось, чтобы вы были нашим почетным гостем на торжественного вечере в честь вашей сестры. |
I know we've got a meeting on the books for tomorrow, but I would love to hit the ground running and get you up to speed. |
Знаю, что встреча назначена на завтра, но мне бы хотелось скорей ринуться в бой и ввести тебя в курс дела. |
I would also like to reiterate the commitment of the United Nations to supporting a smooth transition and to provide capacity-building assistance to the Electoral Commission as it embarks on a busy electoral calendar. |
Мне хотелось бы также подтвердить приверженность Организации Объединенных Наций оказанию содействия планомерному переходу и укреплению потенциала Избирательной комиссии, поскольку ей предстоит активная работа, связанная с проведением выборов. |
Wouldn't want to risk that seven-figure endorsement deal, would we? |
Не хотелось бы рисковать одобрением семизначный сделки, не так ли? |
Wouldn't want the Founder secretly spying on us, now would we? |
Нам бы не хотелось, чтобы Основатель секретно шпионил за нами, правда ведь? |
Besides, hurting you would only anger Vincent, and I wouldn't want to do that, now, would I? |
К тому же, причинять тебе вред, только злить Винсента, а мне бы не хотелось сейчас этого делать. |
Wouldn't want to end up like your friend here, now would we? |
Мне не хотелось бы разделить участь твоего друга, понимаешь? |
Wouldn't want to find you face down, bloated and white tomorrow morning, would we? |
Не хотелось бы найти тебя, с белой раздутой мордой завтра утром? |
He would also like to know the President's views on the method of public hearings conducted by commissions of inquiry for the purpose of attaining an objective assessment of human-rights situations. |
Оратору хотелось бы узнать мнение председателя о практике публичных слушаний, проведенных комиссиями по расследованию для получения объективной оценки ситуаций по правам человека. |
We would also like to welcome Ambassador Tanin and to thank him and his delegation for their close cooperation in the preparation of the draft UNAMA mandate that the Council is scheduled to adopt this Thursday. |
Хотелось бы также приветствовать посла Танина и поблагодарить его и его делегацию за их сотрудничество в подготовке проекта мандата МООНСА, который Совет намерен утвердить в этот четверг. |
It would be interesting to know if national census statistics actually reflected the country's demographic composition, given that most of the population did not openly identify themselves as belonging to any specific population group. |
Наконец, поскольку во время национальных переписей большая часть жителей страны не указывает факт принадлежности к той или иной группе населения, хотелось бы знать, соответствуют ли полученные результаты демографической реальности. |
It was to be hoped that the ninth Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO) would serve to take forward the ongoing negotiations towards a global trade deal. |
Хотелось бы надеяться, что девятая Конференция Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров поможет добиться прогресса на текущих переговорах относительно глобального торгового соглашения. |
It was to be hoped that, through the ambitious reform enterprise represented by the working group, UNIDO would find confirmation of its vocation to promote development and the industrial sector. |
Хотелось бы надеяться, что благодаря энергичным усилиям по реформированию в рамках рабочей группы ЮНИДО сможет подтвердить свое призвание содействовать развитию в целом и промышленного сектора в частности. |