Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотелось

Примеры в контексте "Would - Хотелось"

Примеры: Would - Хотелось
I would also like to thank Ambassador Sir Mark Lyall Grant, current President of the Council, for his presentation of the annual report of that body (A/65/2) at the 48th meeting. Еще мне хотелось бы поблагодарить нынешнего Председателя Совета посла сэра Марка Лайалла Гранта за его презентацию на 48м заседании ежегодного доклада этого органа (А/65/2).
On this occasion, I would also like to express the gratitude of my delegation to your predecessor, Mr. Julian Hunte, for his dynamic leadership during the past session. В этой связи хотелось бы также выразить благодарность нашей делегации Вашему предшественнику, гну Джульяну Ханту, за его динамичное руководство работой предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи.
She wished to know whether, in ordinary criminal cases, police questioning would be suspended within the first 12 to 24 hours if the accused requested a consultation with a lawyer. Ей хотелось бы узнать, будет ли прервано полицейское дознание при проведении обычного уголовного расследования в течение первых 12-24 часов, если обвиняемый потребует консультации с адвокатом.
In particular, it urged the States parties to strive to identify which preventive measures would best succeed in improving the reliability of such munitions, which had very high failure rates. Ему особенно хотелось бы, чтобы государства-участники занялись идентификацией наиболее целесообразных превентивных мер с целью повышения надежности боеприпасов, сопряженных с очень значительным коэффициентом отказа.
Last but not least, I would also like to congratulate our South American neighbour, the Bolivarian Republic of Venezuela, for taking the lead of the Seventh Conference. И, наконец, мне хотелось бы также поздравить нашего южноамериканского соседа, Боливарианскую Республику Венесуэла, за принятие на себя руководящей роли по организации седьмой Конференции.
It was to be hoped that the work of UN-Habitat would become easier since it was recognized that the housing sector was at the centre of national economic well-being. Хотелось бы надеяться, что задача ООН-Хабитат станет проще, поскольку признано, что жилищный сектор является ключевым элементом в деле обеспечения национального экономического благосостояния.
I would appreciate the Security Council considering this matter at the earliest opportunity in order to provide the Tribunal with the continuity and certainty necessary for the efficient completion of its work. Мне хотелось бы, чтобы Совет Безопасности рассмотрел данный вопрос при первой же возможности с целью обеспечить бесперебойность и определенность в работе Трибунала, необходимые для эффективного ее завершения.
Lastly, the Secretariat would note that some donors may sense a degree of donor fatigue in the absence of an equitable sharing of the funding burden between all relevant donors. Наконец, секретариату хотелось бы заметить, что у некоторых доноров могло возникнуть чувство усталости в условиях несправедливого распределения финансовой нагрузки между всеми соответствующими донорами.
It was to be hoped that the Security Council would apply the sanctions regime set out in the annex to General Assembly resolution 64/115, in accordance with the provisions of the Charter. Хотелось бы надеяться, что Совет Безопасности будет применять режим санкций, изложенный в приложении к резолюции Генеральной Ассамблеи 64/115, в соответствии с положениями Устава.
It was hoped that within two to three years, the stage of full preparation of the instrument for adoption and implementation by the United Nations would be reached. Хотелось бы надеяться, что в течение двух-трех лет будет достигнут этап полной готовности этого документа к принятию и осуществлению Организацией Объединенных Наций.
It was unfortunate that finalization of the Model Law had taken an inordinately long time to complete; it was to be hoped that UNCITRAL and its working groups would bear in mind the need to work efficiently and to optimize limited resources. К сожалению, завершение окончательной доработки Типового закона потребовало слишком много времени; хотелось бы надеяться, что ЮНСИТРАЛ и ее рабочие группы будут помнить о необходимости работать эффективно и оптимизировать использование ограниченных ресурсов.
I would also like to take this opportunity to congratulate the Government and the people of the Republic of South Sudan on the birth of their new nation on 9 July. Хотелось бы также воспользоваться случаем, чтобы поздравить правительство и народ Республики Южный Судан с рождением 9 июля их новой нации.
Mrs. Ameline (France) (spoke in French): On behalf of France, I would first like to join all speakers who have conveyed their condolences to Norway following the tragedy that struck that country. Г-жа Амелин (Франция) (говорит по-французски): Мне хотелось бы сначала от имени Франции присоединиться ко всем ораторам, выразившим Норвегии свои соболезнования по случаю постигшей эту страну трагедии.
I would also like to mention, with appreciation, the contribution of the Member States that have brought this important health and development problem to the attention of the General Assembly. Хотелось бы также с признательностью отметить вклад государств-членов, которые обратили внимание Генеральной Ассамблеи на эту важную проблему в области здравоохранения и развития.
The matter had been under consideration for some time and it was to be hoped that States would show the necessary flexibility and political will to conclude the convention. Данный вопрос рассматривается уже достаточно долго, и хотелось бы надеяться, что государства проявят необходимую гибкость и политическую волю к завершению работы над конвенцией.
Ms. Gottemoeller (United States of America): Thank you and, if I may, I would ask if we could just go ahead to the next slide, please. Г-жа Готтемюллер (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Спасибо, и, если возможно, мне хотелось бы перейти к следующему слайду.
She would therefore be interested to know what concrete actions could be taken to encourage States to end the policies that restricted the freedom of human rights defenders. В связи с этим ей хотелось бы узнать, какие конкретные шаги можно предпринять, для того чтобы побудить государства отказаться от политики, ограничивающей свободу правозащитников.
I would therefore like to thank Ms. Al-Khalifa for having convened this meeting of the General Assembly as well as the countries of the Non-Aligned Movement that encouraged the holding of this debate. Поэтому мне хотелось бы поблагодарить г-жу Аль Халифу за созыв этого заседания Генеральной Ассамблеи, а также страны - участницы Движения неприсоединения, которые призвали провести эти прения.
We would draw attention to the need to search for ways to implement the decisions already taken to strengthen the nuclear non-proliferation regime in the Middle East. Хотелось бы обратить особое внимание на необходимость поиска путей реализации уже принятых решений, направленных на упрочение режима ядерного нераспространения на Ближнем Востоке.
It was to be hoped that the 2010 Treaty between the United States and the Russian Federation on Measures for the Further Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms would pave the way for deeper reductions in the future. Хотелось бы надеяться, что договор 2010 года между Соединенными Штатами и Российской Федерацией о мерах по дальнейшему сокращению и ограничению стратегических наступательных вооружений проложит путь к более существенным сокращениям в будущем.
I would not like to step on the toes of my colleagues in New York, but at the same time, I feel that we each have something that we can contribute to this discussion. Мне не хотелось бы наступать на пятки моих нью-йоркских коллег, однако, полагаю, каждый из нас способен внести определенную лепту в эти обсуждения.
It is hoped that such remittances are being used not only for everyday consumption but also as a means of starting up small businesses, which would provide an income stream in the long term. Хотелось бы, чтобы переводы использовались не только как средство вспомоществования, но и как капитал для создания собственного малого предприятия, которое через некоторое время станет источником дохода.
In that context, it would be useful to have information regarding the composition of the High Council of the Judiciary, and particularly on measures taken to ensure that it was balanced. В этой связи хотелось бы получить информацию о составе Высшего совета магистратуры и особенно о мерах, принятых для обеспечения его сбалансированности.
It would also like to recall that the Final Document of the United Nations General Assembly Special Session on Disarmament in 1978 accorded the highest priority to the goal of nuclear disarmament. З. Хотелось бы также напомнить, что высочайший приоритет цели ядерного разоружения отвел и Заключительный документ специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по разоружению в 1978 году.
It would be useful to learn whether the State party had considered replacing the unit with an independent human rights body that could investigate acts of a racist nature, with administrative and judicial powers, in line with the provisions of the Convention. Хотелось бы также узнать, рассматривает ли государство-участник возможность замены группы независимым правозащитным органом, который в соответствии с положениями Конвенции был бы наделен административными и судебными полномочиями для расследования имеющих расистский оттенок деяний.