| I would love to go and have dinner with you but Jochen and I will be away for the weekend. | Мне очень хотелось бы пойти и пообедать с тобой, но Йохен и я уезжаем на выходные. |
| You are frothing my wife up into a frothy frenzy, and I would appreciate a little decorum. | Ты сводишь с ума мою жену, а мне бы хотелось соблюсти приличия. |
| I am fine with it, but that's an example of a time where I wish you would've asked me first. | Я не против, но это пример того, когда мне бы хотелось, чтобы ты сначала спросила меня. |
| Now, as much as I would love to have this case in my courtroom, I thought that it might be better served elsewhere. | А теперь, как бы мне не хотелось разобраться с этим делом в моем зале суда, думаю будет лучше решить его в другом месте. |
| We didn't get to speak nearly as much as I ever would have liked, but I heard more about you than anyone ever could. | Мы не разговаривали так часто, как мне бы того хотелось, но я слышал о тебе больше, чем кто-либо. |
| Often, I wished that he... would've just pleased himself, not me. | Часто мне хотелось, чтобы он... угождал себе, а не мне. |
| After all, we wouldn't want anything happening to you before you can start serving your sentence. | Нам не хотелось бы, чтобы с вами что-то случилось до того, как вы отбудете свое наказание. |
| Look, I know this weekend wasn't what we had hoped it would be. | Слушай, я понимаю, что уикенд вышел совсем Не таким, как нам хотелось бы. |
| I'm a lot better with horses than I am people, but I would really like to take you out. | Мне намного лучше с лошадьми, чем с людьми, но мне бы очень хотелось сходить с тобой куда-нибудь. |
| Because of me. I would very much like to embrace you, but I can't. | Оно бьется из-за меня, и мне так бы хотелось сжать тебя в своих объятьях, но я не могу. |
| I'm curious to know if that's the idea that you would do in a collection. | И мне хотелось бы узнать, какая идея будет у твоей коллекции. |
| Just would have been nice to be known for something other than being the pool guy. | Но хотелось бы, чтобы меня знали не только как парня, чистящего бассейны. |
| Well, as much as I would love to stay and discuss the fine print of my father's crazy dare addiction, we got to go home. | Что ж, как бы мне ни хотелось остаться обсудить детали сумасшедшей зависимости от слабо моего отца, нам пора домой. |
| But then again, I'd hate to see what people would think if a reality crew was following me around 24/7. | Но в то же время мне бы очень не хотелось узнать, что подумали бы люди, если бы команда реалити следила за мной круглые сутки без выходных. |
| I mean... but I would be interested to know what the dheiding factors were. | Но, хотелось бы узнать, что явилось решающим фактором. |
| Certainly wouldn't want to bring the wrong animal. | Конечно, не хотелось бы взять не тех животных |
| I mean, what they would want someone like me, a passerby, to know. | Что-то, что им хотелось бы, чтобы узнал о них проходящий мимо, вроде меня. |
| And I'm sure you wouldn't want to see | И уверен, что вам бы не хотелось видеть |
| I wouldn't change it if I could. | Прошлого не изменить, как бы не хотелось. |
| Ma, I really wish you wouldn't drive the car alone. | Ма, мне не бы хотелось, чтобы ты ездила одна. |
| She would also appreciate his assessment of the knowledge level of health professionals regarding treatment for the full rehabilitation of torture victims and his suggestions for improving it. | Оратору также хотелось бы узнать оценку Специальным докладчиком уровня знаний медицинских работников, касающихся лечения жертв пыток для их полной реабилитации, и его предложения по совершенствованию этой деятельности. |
| We would very much like to thank you, Mr. President, and the Co-Chairmen, Ambassadors Arias and Kumalo, for the tireless work. | Нам очень хотелось бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, и сопредседателей - послов Ариаса и Кумало - за неустанную работу. |
| As a matter of fact, I wouldn't mind knowing how you got the hell out of this place. | Ну например мне хотелось бы знать как, черт возьми, вы ушли из этого места. |
| I would really like for us to agree so we can all say our good-byes the right way. | Хотелось бы, чтобы мы все пришли к согласию и попрощались должным образом. |
| I think she would have liked it to be... but maybe felt he wasn't as keen. | Думаю, ей бы этого хотелось... но, наверное, она чувствовала, что он не так увлечен. |