I would love to go and have dinner with you but Jochen and I will be away for the weekend. |
Мне очень хотелось бы пойти и пообедать с тобой, но Йохен и я уезжаем на выходные. |
You are frothing my wife up into a frothy frenzy, and I would appreciate a little decorum. |
Ты сводишь с ума мою жену, а мне бы хотелось соблюсти приличия. |
I am fine with it, but that's an example of a time where I wish you would've asked me first. |
Я не против, но это пример того, когда мне бы хотелось, чтобы ты сначала спросила меня. |
Now, as much as I would love to have this case in my courtroom, I thought that it might be better served elsewhere. |
А теперь, как бы мне не хотелось разобраться с этим делом в моем зале суда, думаю будет лучше решить его в другом месте. |
We didn't get to speak nearly as much as I ever would have liked, but I heard more about you than anyone ever could. |
Мы не разговаривали так часто, как мне бы того хотелось, но я слышал о тебе больше, чем кто-либо. |
Often, I wished that he... would've just pleased himself, not me. |
Часто мне хотелось, чтобы он... угождал себе, а не мне. |
After all, we wouldn't want anything happening to you before you can start serving your sentence. |
Нам не хотелось бы, чтобы с вами что-то случилось до того, как вы отбудете свое наказание. |
Look, I know this weekend wasn't what we had hoped it would be. |
Слушай, я понимаю, что уикенд вышел совсем Не таким, как нам хотелось бы. |
I'm a lot better with horses than I am people, but I would really like to take you out. |
Мне намного лучше с лошадьми, чем с людьми, но мне бы очень хотелось сходить с тобой куда-нибудь. |
Because of me. I would very much like to embrace you, but I can't. |
Оно бьется из-за меня, и мне так бы хотелось сжать тебя в своих объятьях, но я не могу. |
I'm curious to know if that's the idea that you would do in a collection. |
И мне хотелось бы узнать, какая идея будет у твоей коллекции. |
Just would have been nice to be known for something other than being the pool guy. |
Но хотелось бы, чтобы меня знали не только как парня, чистящего бассейны. |
Well, as much as I would love to stay and discuss the fine print of my father's crazy dare addiction, we got to go home. |
Что ж, как бы мне ни хотелось остаться обсудить детали сумасшедшей зависимости от слабо моего отца, нам пора домой. |
But then again, I'd hate to see what people would think if a reality crew was following me around 24/7. |
Но в то же время мне бы очень не хотелось узнать, что подумали бы люди, если бы команда реалити следила за мной круглые сутки без выходных. |
I mean... but I would be interested to know what the dheiding factors were. |
Но, хотелось бы узнать, что явилось решающим фактором. |
Certainly wouldn't want to bring the wrong animal. |
Конечно, не хотелось бы взять не тех животных |
I mean, what they would want someone like me, a passerby, to know. |
Что-то, что им хотелось бы, чтобы узнал о них проходящий мимо, вроде меня. |
And I'm sure you wouldn't want to see |
И уверен, что вам бы не хотелось видеть |
I wouldn't change it if I could. |
Прошлого не изменить, как бы не хотелось. |
Ma, I really wish you wouldn't drive the car alone. |
Ма, мне не бы хотелось, чтобы ты ездила одна. |
She would also appreciate his assessment of the knowledge level of health professionals regarding treatment for the full rehabilitation of torture victims and his suggestions for improving it. |
Оратору также хотелось бы узнать оценку Специальным докладчиком уровня знаний медицинских работников, касающихся лечения жертв пыток для их полной реабилитации, и его предложения по совершенствованию этой деятельности. |
We would very much like to thank you, Mr. President, and the Co-Chairmen, Ambassadors Arias and Kumalo, for the tireless work. |
Нам очень хотелось бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, и сопредседателей - послов Ариаса и Кумало - за неустанную работу. |
As a matter of fact, I wouldn't mind knowing how you got the hell out of this place. |
Ну например мне хотелось бы знать как, черт возьми, вы ушли из этого места. |
I would really like for us to agree so we can all say our good-byes the right way. |
Хотелось бы, чтобы мы все пришли к согласию и попрощались должным образом. |
I think she would have liked it to be... but maybe felt he wasn't as keen. |
Думаю, ей бы этого хотелось... но, наверное, она чувствовала, что он не так увлечен. |