Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотелось

Примеры в контексте "Would - Хотелось"

Примеры: Would - Хотелось
He would also appreciate detailed information on the number of licences issued for the exploitation of mineral and energy resources in indigenous territories, and on measures taken to guarantee the participation of the potentially affected communities. Ему также хотелось бы получить подробную информацию о количестве лицензий, выданных на разработку месторождений полезных ископаемых и энергоресурсов на территориях проживания коренных народов и о мерах, принятых в обеспечение гарантированного участия представителей заинтересованных общин в принятии решений.
The Government should be commended for its policies on protecting children, particularly from labour or economic exploitation (para. 39), and she would be interested to know if any further progress had been made in that respect. Правительство заслуживает поощрения за проводимую им политику защиты детей, в особенности от трудовой и экономической эксплуатации (пункт 39); ей также хотелось бы узнать, был ли достигнут какой-либо прогресс в этом направлении.
With regard to the State party's strategic partnerships on international migration policies (para. 182), he noted that agreements had been signed with some countries. However, further clarification on such partnerships would be welcome. В связи со стратегическими партнерскими союзами государства-участника в сфере международной миграционной политики (пункт 182) он отмечает, что с рядом стран были заключены соглашения, однако ему хотелось бы получить дальнейшие пояснения касательно этих соглашений.
We would also like to express our gratitude to all delegations for their constructive and cooperative approach during the consultations, which resulted in the text before us here today being acceptable to all the concerned Missions. Свою признательность нам хотелось бы выразить также всем делегациям за их конструктивный подход в духе сотрудничества к этим консультациям, результатом которых стал находящийся сегодня на нашем рассмотрении текст, согласованный со всеми заинтересованными представительствами.
Regarding article 11 of the Convention, it would be useful to know if the Strategic Human Rights Advisory Committee, whose establishment was referred to in paragraph 202 of the report, had unrestricted access to all places of detention and could make unscheduled visits. Что касается статьи 11 Конвенции, то оратору хотелось бы знать, предоставлен ли Стратегическому консультативному комитету по правам человека, о создании которого говорится в пункте 2 доклада, неограниченный доступ ко всем местам содержания под стражей и может ли он проводить внезапные проверки.
I would also like to thank the United Nations, in particular its specialized agencies, for their valuable assistance and support in our national efforts to protect the rights of children, which in turn contribute to the strengthening of democratic society in Azerbaijan. Мне также хотелось бы поблагодарить Организацию Объединенных Наций и особенно ее специализированные учреждения за их важную помощь и поддержку национальных усилий по защите прав детей, которые, в свою очередь, являются вкладом в укрепление демократического общества в Азербайджане.
The Committee would also welcome information about skills training for girls in rural areas outside the formal education system and measures planned by the Government to provide universal access to free education. Комитету также хотелось бы получить данные об обучении девочек в сельской местности профессиональным навыкам за рамками официальной системы образования и о мерах, которые планируются правительством для обеспечения всеобщего доступа к бесплатному образованию.
She would also like additional information on what the Government had done to improve the collection of data on violence against women, which had been another of the Committee's recommendations. Оратору также хотелось бы получить дополнительную информацию о том, какие шаги были предприняты правительством для улучшения порядка сбора данных о масштабах насилия в отношении женщин, что составляло суть еще одной рекомендации Комитета.
Ms. SVEAASS (Alternate Country Rapporteur) said it was not clear from the State party's reply that promoting awareness of the Convention was an express part of programmes for civil servants. Further information on that subject would therefore be welcome. Г-жа СВЕОСС (Содокладчик по Венгрии) говорит, что из ответа государства-участника ясно не следует, что распространение информации о Конвенции прямо осуществляется в рамках программ, предназначенных для государственных служащих, поэтому хотелось бы получить уточнения на этот счет.
Mr. Alba said that he would be interested in hearing details of the State party's unusual and innovative system for paying pensions to foreign nationals in Senegal, including the number of people involved, the amounts paid and how the system functioned. Г-н Альба сообщает, что ему хотелось бы получить подробную информацию о существующей в государстве-участнике необычной и новаторской системе выплаты пенсий иностранным гражданам в Сенегале, включая данные о количестве охваченных лиц, суммах выплат и порядке функционирования этой системы.
The Group would therefore welcome a clarification of the apparent contradiction between the Secretary-General's recommendation and the Deputy Secretary-General's statement. В связи с этим Группе хотелось бы получить разъяснение по поводу очевидного противоречия между рекомендациями Генерального секретаря и заявлением заместителя Генерального секретаря.
It was hoped that the demand would level off, as the Office had a small staff that was not expected to grow. Хотелось бы надеяться, что спрос выровняется, поскольку штат сотрудников Бюро невелик, и расширять его Бюро не планирует.
She also wished to know what issues he would be prioritizing during his mandate and requested specific ways in which States could balance promoting freedom of religion with protecting citizens from abuses committed in the name of religion. Оратору также хотелось бы знать, каким вопросам он собирается уделить первоочередное внимание в рамках своего мандата, и просит указать конкретные пути, следуя которым государства могли бы совмещать поощрение свободы религии с защитой граждан от нарушений, совершаемых во имя религии.
Insights into how the universal periodic review could be better used to improve the human rights record in the Democratic People's Republic of Korea would be appreciated. Оратору хотелось бы узнать, как наилучшим способом можно было бы использовать универсальный периодический обзор для улучшения положения в области прав человека в Корейской Народно-Демократическая Республике.
We would welcome explicit language in 2011 that calls on States to work together to establish marine protected areas on the high seas, together with management plans for those areas. Нам хотелось бы, чтобы в 2011 году в проекте содержался вполне определенный призыв к государствам совместно трудиться над созданием в открытом море охраняемых морских зон и составлением планов управления такими зонами.
In April, the Prime Minister and other officials in Sanaa and Ta'izz promised that they would finally receive permanent contracts and social benefits, but implementation was slower than expected. В апреле Премьер-министр и другие должностные лица в Сане и Таизе обещали, что эти рабочие наконец получат постоянные контракты и социальные пособия, но выполняются эти обещания медленнее, чем хотелось бы.
It was hoped that the Security Council would approve the Secretary-General's recommendation on enhancing the capabilities of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) in border control in collaboration with the National Police. Хотелось бы надеяться, что Совет Безопасности одобрит рекомендации Генерального секретаря об усилении потенциала Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) в области пограничного контроля в сотрудничестве с органами национальной полиции.
The Chairperson, speaking in her capacity as a Committee member, noted that Guinean society seemed to operate under two legal systems: an archaic civil law still awaiting what would hopefully be prompt reform; and customary law. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что по ее мнению, в гвинейском обществе действуют две правовые системы: архаичное гражданское право, находящееся в ожидании, как хотелось бы надеяться, быстрых реформ; и обычное право.
Information would also be appreciated as to the reasons for the apparent reluctance to adopt a quota system, the Government's attitude to such a system and the likelihood of it being made legally binding in the future. Хотелось бы также получить информацию о причинах явного нежелания вводить систему квот, об отношении правительства к такой системе и о вероятности того, что в перспективе данная система будет носить обязательный юридический характер.
Clarifications would be appreciated concerning the policy issues said to be raised by articles 1 and 2 of the Optional Protocol in regard to the sovereignty of the State party. Хотелось бы также получить разъяснение в отношении вопросов политики, которые, как было сказано, затрагиваются в статьях 1 и 2 Факультативного протокола, в частности в том, что касается суверенитета государства-участника.
We deeply regret that the States parties were not able to agree on a final document at their last Review Conference; we would have liked to see a reflection of the interesting debates that took place during the meeting. Мы испытываем глубокое сожаление в связи с тем, что государства - участники оказались не в состоянии согласовать заключительный документ на своей последней обзорной Конференции; нам хотелось бы увидеть отражение тех интересных дебатов, которые состоялись в ходе встречи.
I would also like to announce that due to official commitments that require my presence in South Africa, I will not be able to preside over the CD during week 4, that is, 1216 February 2007. Мне также хотелось бы объявить, что по причине официальных обязательств, которые требуют моего присутствия в Южной Африке, я не буду в состоянии председательствовать на КР на четвертой неделе, т.е. 12 - 16 февраля 2007 года.
Needless to say, knowing my country's position, there are elements which we would have liked to see reflected differently, but we can assure you that we will be analysing these proposals with an open mind and in a constructive spirit. Но зная позицию моей страны, нет необходимости говорить, что тут есть элементы, которые нам хотелось бы отразить иначе, но мы заверяем вас, что мы будем анализировать эти предложения в духе открытости и конструктивности.
We would just like to add a few points that we stated there just to reiterate our understanding of the discussions that took place earlier in the year. И нам лишь хотелось бы добавить несколько моментов, которые мы излагали там, с тем чтобы просто подтвердить наше понимание дискуссий, которые состоялись ранее в этом году.
Ms. Gumede Shelton, referring to article 13, said that she would appreciate receiving additional information regarding the overall context and thrust of the current regulatory framework of microfinance and microcredit lending. Г-жа Гумеде Шелтон, касаясь статьи 13, говорит, что ей хотелось бы получить дополнительную информацию об общем контексте и основном содержании деятельности действующих структур, регулирующих порядок микрофинансирования и микрокредитования.