Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотелось

Примеры в контексте "Would - Хотелось"

Примеры: Would - Хотелось
Finally, in reply to the question on the gender dimension, of course, one would have wished for a more clearly spelt out gender dimension in the Standard Rules. Наконец, отвечая на вопрос о гендерном измерении, несомненно, хотелось бы, чтобы оно было более четко обозначено в Стандартных правилах.
The Special Rapporteur would also like to thank the UNDP staff in the three countries for the logistical and organizational support in connection with the mission. Кроме того, Специальному докладчику хотелось бы поблагодарить сотрудников ПРООН, работающих в этих трех странах, за материально-техническую и организационную поддержку, оказанную ей в ходе визита.
His delegation agreed that the information had not in fact been as copious and detailed as it would have liked, but that was due to a lack of resources rather than any lack of good will on the Government's part. Суданская делегация признает, что эти сведения действительно не были столь полными и подробными, как ей хотелось бы, но это следует отнести скорее на счет нехватки средств, а не отсутствия доброй воли правительства.
The Committee would also like to know how the provisions referred to in paragraph 50 of the report were reflected in practice and how citizens could claim compensation in the event of discrimination based on ethnic grounds by filing a petition in the Supreme Court. Комитету также хотелось бы знать, в чем конкретно выражаются положения, представленные в пункте 50 доклада, и каким образом гражданину страны обеспечивается право потребовать возмещения в случае дискриминации по этническим мотивам путем подачи жалобы в Верховный суд.
On the other hand, as regards the less satisfactory findings, 55% of civil servants thought that official statistics should be released more operatively, journalists and economic counselors of foreign diplomatic representations would have liked to have more explanations and comments. С другой стороны, если говорить о недостатках, то, по мнению 55% гражданских служащих, официальные статистические данные должны выпускаться более оперативно, а журналистам и экономическим советникам иностранных дипломатических представительств хотелось бы, чтобы они сопровождались более подробными пояснениями и замечаниями.
As I said at the outset, I would now like to set out the United Kingdom's main priorities, for the CD and beyond. Как я сказал вначале, теперь мне хотелось бы изложить основные приоритеты Соединенного Королевства - как применительно к КР, так и выходя за ее рамки.
He would also welcome details about measures taken to help the Yanomami people of the upper Orinoco region, whose traditional lands had been devastated by floods. Кроме того, оратору хотелось бы получить подробную информацию о мерах помощи народу яномами, населяющему верхнее течение реки Ориноко, традиционные земли которого были опустошены наводнениями.
It was to be hoped that the joint technical cooperation programme would achieve the aims of removing supply-side constraints, developing systems to prove conformity with technical and regulatory requirements, and enabling better integration into the multilateral trading system. Хотелось бы надеяться, что в рамках совместной программы технического сотрудничества будут достигнуты цели, связанные с устранением обусловленных спросом препятствий, созданием систем проверки соответствия техническим и нормативно-правовым требованиям и содействием более полной интеграции в многостороннюю торговую систему.
Finally, debt had reached crisis proportions for many least developed countries, and it was hoped that the heavily indebted poor countries' debt initiative would play its full role. Наконец, во многих наименее развитых странах задолженность достигла критического уровня, и в этой связи хотелось бы надеяться, что инициатива для бедных стран с высокой задолженностью в полной мере сыграет свою роль.
As for the problem of drug trafficking in Cyprus, one would expect the Greek Cypriot administration to put its own house in order before even attempting to accuse others. Что касается проблемы незаконной торговли наркотиками на Кипре, то хотелось бы, чтобы кипрско-греческая администрация, прежде чем пытаться обвинять других, навела порядок в своем собственном доме.
Although we would have liked a Court with more far-reaching powers, we understand that the present statute adopted in Rome represents a very delicate and difficult compromise achieved through very long and painful negotiations. Хотя нам хотелось бы иметь Суд с более широкими полномочиями, мы понимаем, что нынешний статут, принятый в Риме, является результатом очень хрупкого и непростого компромисса, который был достигнут в результате очень долгих и тяжелых переговоров.
We do not want to be caught in the false dilemma of growth versus environment; nor will we accept pressure from interest groups or countries that would impose excessive demands upon us. Нам не хотелось бы оказаться в ситуации ложной дилеммы между ростом и окружающей средой; мы также не согласимся с давлением со стороны заинтересованных групп или стран, если они будут ставить перед нами слишком большие требования.
She would also like to know whether the detention of vagrants or suspects had been abolished and whether there was a time limit beyond which a young offender could not be held in a police station. Г-же Медина Кирога хотелось бы также знать, отменена ли практика взятия под стражу бродяг и подозрительных лиц и есть ли какой-то срок, по истечении которого молодой правонарушитель уже не может задерживаться в комиссариате полиции.
It was to be hoped that the United States would demonstrate its credibility as an economic and political power and abandon those policies which ran counter to the will of the international community in its treatment of certain of its members. Хотелось бы, чтобы Соединенные Штаты продемонстрировали, что им можно доверять как мощной экономической и политической державе, и отказались от этой политики в отношении некоторых членов международного сообщества, идущей вразрез с международной волей.
Regarding article 6 of the Convention, he hoped that the information provided in paragraphs 65 et seq. of the report would be supplemented in the next report by actual examples of complaints concerning acts of racial discrimination. Что касается статьи 6 Конвенции, то ему хотелось бы, чтобы информация, содержащаяся в пункте 65 и последующих пунктах доклада, была дополнена в следующем докладе практическими примерами подачи жалоб на акты, связанные с расовой дискриминацией.
Concerning paragraph 28, it would be useful to have further information on the protection given to refugees so as to determine to what extent the Convention was applied to them. Что касается пункта 28, то хотелось бы получить дополнительную информацию по вопросу о предоставлении защиты беженцам для того, чтобы определить, в какой мере к ним применяется Конвенция.
He would urge the delegation of Burundi, however, to provide precise details as well regarding the Government's "resolute efforts to put an end to impunity" (paragraph 9). Вместе с тем г-ну€ван Бовену хотелось бы еще раз потребовать от бурундийской делегации предоставления конкретной информации о решительных усилиях правительства, ∀с тем чтобы положить конец безнаказанности∀ (пункт€9).
Progress was slower than hoped for in some areas and some members were not able to play as active a role as they would have wished due to other commitments. Прогресс, достигнутый в некоторых областях, оказался менее значительным, чем ожидалось, и некоторые члены не смогли участвовать столь активно, сколько им бы хотелось, в силу других обязательств.
Although Peruvian legislation concerning education explicitly prohibited all forms of racial discrimination, there was still a high illiteracy rate and she would welcome information on government action to address the problem. Хотя в законодательстве Перу об образовании содержится недвусмысленный запрет всех форм расовой дискриминации, в стране по-прежнему сохраняется высокий уровень неграмотности, и ей хотелось бы получить информацию о действиях правительства по решению этой проблемы.
In that regard, he hoped that the countries belonging to the Mano River Union would together find a peaceful solution to the disastrous situation in Côte d'Ivoire. В этой связи ему хотелось бы пожелать, чтобы страны Союза стран бассейна реки Мано объединились для поиска мирного выхода из того катастрофического положения, которое царит в Кот-д'Ивуар.
I would also like to join others in welcoming our new colleagues from Algeria, Australia, Bangladesh, Belgium and Venezuela and we were certainly also honoured to listen carefully to the words from the distinguished Foreign Minister of Italy earlier this morning. Присоединяясь к другим, мне хотелось бы также приветствовать наших новых коллег из Австралии, Алжира, Бангладеш, Бельгии и Венесуэлы, и мы конечно же польщены и тем, что сегодня утром нам довелось тщательно выслушать выступление уважаемого министра иностранных дел Италии.
I would also like to take the opportunity to thank the secretariat and all those delegations which welcomed us with kindness four months ago when we took up our duties in this United Nations office and in particular at the Conference on Disarmament. Пользуясь возможностью, мне также хотелось бы поблагодарить секретариат и все те делегации, которые любезно приветствовали нас четыре месяца назад, когда мы приступили к исполнению своих обязанностей в настоящем Отделении Организации Объединенных Наций, и в частности на Конференции по разоружению.
We would wish that this businesslike approach reflect the new direction of a reformed United Nations, more efficient and more effective, to face the challenge of rapid global change. Хотелось бы, чтобы такой деловой подход стал характерной новой чертой реформированной Организации Объединенных Наций, более продуктивной и более эффективной, способной решать задачи, возникающие в условиях стремительно меняющегося мира.
We would wish that the record of its past accomplishment, wisdom and experience will serve that body as a guide to elaborating a pragmatic work programme for 1998. Нам хотелось бы, чтобы прошлые результаты ее деятельности, отмеченные позитивными результатами и мудростью, а также накопленный опыт послужили этому органу руководством для разработки практической программы работы на 1998 год.
It would also like the General Assembly, at its present session, to take the necessary decisions concerning the Preparatory Committee's future work and the convening of the diplomatic conference of plenipotentiaries to adopt the convention establishing an international criminal court. Ему также хотелось бы, чтобы Генеральная Ассамблея на нынешней сессии приняла необходимые решения, касающиеся будущей работы Подготовительного комитета и созыва дипломатической конференции полномочных представителей, перед которой будет поставлена задача принятия конвенции, касающейся создания международного уголовного суда.