Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотелось

Примеры в контексте "Would - Хотелось"

Примеры: Would - Хотелось
He would be interested to hear how the Government viewed those problems and whether any measures had been taken to strengthen dialogue. Ему хотелось бы узнать, наблюдались ли случаи коррупции в процессе правоприменения, которые приводили к лишению абригенов их земель.
The opposite would have been preferred but surprising, because the single-party regime and totalitarianism cannot disappear without jolts or resistance. Хотелось бы, чтобы все происходило иначе, но это вряд ли возможно, поскольку однопартийные тоталитарные режимы не сходят с арены без борьбы и сопротивления.
I would be remiss if I did not also mention my own former Ambassador, Ms. Fayza Aboulnaga, who is now a government minister. И мне хотелось бы непременно упомянуть моего собственного бывшего посла г-жу Файзу Абулнага, которая в настоящее время является министром правительства.
From the standpoint of the victims of such discrimination, our behaviour may not appear as respectable as we would wish. Однако с точки зрения жертв этой дискриминации вовсе небезусловно, что наше поведение столь же достойно уважения, как нам хотелось бы293.
It was difficult to have a precise idea of where matters stood with the reform; a clarification would be welcome. Трудно составить точное представление о ходе осуществления этой реформы, в связи с чем хотелось бы услышать разъяснения на этот счет.
She was the person who, if you needed an extra pair of boots or a home-cooked dinner, would be on your speed dial. Если вам срочно нужна была лишняя пара обуви или хотелось домашней еды, то всегда можно было обратиться к ней.
I really wish I would have finished that breakfast burrito. Что ж, мне хотелось бы не делать этого вообще.
CCAQ would not wish to see the 46.25 per cent used for the grossing-up procedures endorsed forever. ККАВ не хотелось бы, чтобы используемый для пересчета на валовую основу коэффициент в размере 46,25 процента бессрочно оставался неизменным.
For that reason he would have liked the draft resolution to be more explicit with respect to the obligations of non-nuclear-weapon States. Вот почему хотелось бы, чтобы в проекте резолюции четче освещались обязанности, которые предусматриваются за государствами, не обладающими ядерным оружием.
In conclusion, I would paraphrase Balzac by saying that it will take a lot of genius to cut the Gordian knots which refuse to be untied. В заключение, мне хотелось бы, обращаясь к Бальзаку, сказать что нужно немало гения, чтобы распутать неподатливые гордиевы узлы.
The Committee would welcome an update on that situation and clarification of whether those people were in danger of losing their citizenship. Комитету хотелось бы получить свежую информацию в этой связи и разъяснения по вопросу о том, угрожает ли этим людям опасность лишения их гражданства.
If the same efforts were to be made by neighbouring countries to handle problems inside their countries, the entire region would be at peace. Мне не хотелось бы вновь возвращаться к обсуждению этого вопроса, поскольку это непродуктивно, однако я счел нужным разъяснить ситуацию.
Therefore member states expressed their wish that the list of issues would be better conveyed to the President as it is. Хотелось бы надеяться, что нынешний перечень можно будет серьезно принять в расчет в рамках будущих дискуссий по пункту 6 повестки дня.
He would also like to know more about the Meskhets (para. 29), members of a minority group displaced from southern Georgia. Ему хотелось бы также получить более подробную информацию о месхетинцах (пункт. 29), группе меньшинств, выселенной с территории южной Грузии.
It had been stated that the immediate problem, the withholding of payments, would continue unless the ceiling for assessed contributions was lowered. Однако ему хотелось бы совершенно четко заявить, что священным правилом в данном случае является не предельная ставка, а Устав.
That would enable African regional and subregional organizations better to meet some of the objectives that they have set for themselves. Хотелось бы добавить, что одним из наших приоритетов является создание в Африке собственного потенциала для предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов.
I would not like to elaborate here on the definitions of being mature or enter into any culinary debate, not being the best cook myself. Мне не хотелось бы сейчас подробно останавливаться на рецептуре приготовления готового блюда или обсуждать кулинарные хитрости; есть повара и получше.
I would Wart might have gone, sir. Хотелось бы мне, чтобы и Бородавку забрали.
It was to be hoped that the same level of cooperation would be achieved in Guam. Хотелось бы, чтобы и в случае Виргинских островов Соединенных Штатов сотрудничество вышло на такой же уровень.
Thus, it would be interesting to know what the legal and jurisdictional organs of the EU have to say on the final Annan Plan. Таким образом, хотелось бы ознакомиться с мнением правовых и юрисдикционных органов Европейского союза об окончательном плане «Аннан».
I wouldn't like West European top-clubs to think that they may make such offers to the club from East Europe. Не хотелось бы, чтобы западноевропейские топ-клубы думали, что они могут делать предложение клубу из Восточной Европы такого характера, которое нам сделано.
And he was the main man in education. I would talk to Jagadisa Maharaja, at that time we were friends. И я начал тратить эти деньги на детей, с тем, чтобы защитить их от насилия, дать им образование, помочь преподавателям, поскольку мне хотелось помочь брахманам.
The Union would also ask whether the activities of the Department of Public Information could not be covered under that Department's budget. Союзу также хотелось бы задать вопрос о том, не предусмотрены ли мероприятия, которые должны осуществляться Департаментом общественной информации, в бюджете самого этого Департамента.
As for the redeployment of staff returning from peacekeeping operations, some had not been redeployed as quickly as would have been desirable. Что касается трудоустройства сотрудников, возвращающихся из операций по поддержанию мира, то некоторые из них трудоустраивались не так быстро, как того хотелось бы.
On behalf of the Western Group, I would also like to thank the Women for Peace Working Group for the message of encouragement contained in their address. От имени Западной группы мне также хотелось бы поблагодарить Рабочую группу 'Женщины за мир' за слова ободрения, содержащиеся в послании, которое было оглашено нашим уважаемым Генеральным секретарем.