| I would also like to turn to the subject of the informal discussions. | Мне хотелось бы также обратиться к теме неофициальных дискуссий. |
| She would be grateful for a progress report on adoption of the necessary legislative amendments in that regard. | Оратору хотелось бы получить дополнительную информацию о принятии необходимых законодательных поправок в этой связи. |
| The delegation would appreciate whatever guidance or opinion the Committee could provide in that regard. | Делегации хотелось бы услышать советы или мнения Комитета в этой связи. |
| It was to be hoped that all States parties would sign additional protocols in order to strengthen the IAEA safeguards system. | Хотелось бы надеяться, что все государства-участники подпишут дополнительные протоколы для укрепления системы гарантий МАГАТЭ. |
| I would also like to thank the Secretariat, which prepared the second part of the report. | Поблагодарить мне хотелось бы также и Секретариат, который подготовил вторую часть доклада. |
| This is still under review however and we would welcome the views of the Working Party. | Однако этот вопрос по-прежнему находится на стадии рассмотрения, и нам хотелось бы знать мнение Рабочей группы. |
| From the Espoo perspective we would welcome clarification particularly on the following issues: | С точки зрения Конвенции, заключенной в Эспо, нам бы хотелось получить разъяснения, в частности, по следующим вопросам: |
| I would encourage the further exploration of the role that the Inter-Parliamentary Union may play in concert with other conflict-prevention actors. | Мне хотелось бы призвать к дальнейшему изучению той роли, которую может играть Межпарламентский союз в области предотвращения вооруженных конфликтов совместно с другими заинтересованными субъектами. |
| Our work, however, has not been as effective as we would have liked. | Однако наша работа не была эффективной в той степени, в какой нам бы этого хотелось. |
| It would, however, be interesting to learn whether the Government had taken any measures to remedy the situation. | Ему хотелось бы, однако, знать, приняло ли правительство меры по исправлению этого положения. |
| I would, therefore, like to report briefly on the outcome of these consultations. | И поэтому мне хотелось бы кратко сообщить об исходе этих консультаций. |
| I would also like to express my special thanks to the secretariat of the Conference on Disarmament for having assisted us in all the logistical aspects. | Мне хотелось бы выразить особую благодарность секретариату Конференции по разоружению за помощь нам во всех логистических аспектах. |
| I would also like to thank your predecessor, Ambassador Mario Maiolini, for his excellent work as President. | Мне также хотелось бы поблагодарить Вашего предшественника посла Майолини за превосходную работу в качестве Председателя. |
| I would just like to remind the distinguished Syrian Ambassador this is not the Commission on Human Rights, which he cited. | Мне просто хотелось бы напомнить уважаемому сирийскому послу, что тут у нас не Комиссия по правам человека, которую он упоминал. |
| I would also like officially to welcome, in our midst, the new Permanent Representative of Hungary, Ambassador Tibor Toth. | Мне хотелось бы официально приветствовать среди нас нового Постоянного представителя Венгрии посла Тибора Тота. |
| I would just like to make some remarks in closing this part of the 2003 session. | Мне просто хотелось бы высказать кое-какие замечания в связи с закрытием этой части сессии 2003 года. |
| I would also like to clarify real differences which still remain, or seem to remain, among States. | Мне хотелось бы уточнить реальные расхождения, которые, пожалуй, все еще сохраняются среди государств. |
| I would now like to outline the priority issues for Japan in the area of disarmament and non-proliferation. | Мне хотелось бы осветить приоритетные проблемы Японии в сфере разоружения и нераспространения. |
| He would also appreciate clarification concerning the phenomenon of "multiple identification" and its consequences. | Ему также хотелось бы получить разъяснения по поводу констатируемого явления «множественной идентификации» и его последствий. |
| I would also like very quickly to display a few photographs. | Мне хотелось бы очень быстро показать несколько фотографий. |
| In particular, the Committee would have liked to know more about specific measures to counteract impunity for human rights violations. | В частности, Комитету хотелось бы больше узнать о конкретных мерах по противодействию безнаказанности за нарушения прав человека. |
| We would not like to believe that its current state of remission is a permanent one. | Нам не хотелось бы верить, что нынешнее состояние ремиссии приобрело перманентный характер. |
| I would also like to convey my gratitude and commendation for the purposeful endeavours of your predecessor, Ambassador Rakesh Sood. | Мне хотелось бы также выразить благодарность и признательность в связи с целеустремленными усилиями Вашего предшественника посла Индии Ракеша Суда. |
| He would be interested in learning more about actual situations rather than about the institutions that had been established. | Ему хотелось бы больше узнать о реальном положении вещей, а не о созданных учреждениях. |
| She would also like to know the degree of independence of the advisory committee on the review of the Personal Status Code. | Хотелось бы также знать, насколько независим консультативный комитет по пересмотру Кодекса гражданского состояния. |