I would hate for you to dismiss my brother because of the actions of a disgruntled ex-employee. |
Мне бы не хотелось, чтоб вы уволили моего брата из-за действий недовольного бывшего работника. |
I do wish you would reconsider. |
Мне бы хотелось, чтобы вы передумали. |
I wish somebody would find a vaccine. |
Мне хотелось бы, что кто-то уже открыл бы эту вакцину! |
We would not get very far, Ian. |
Хотелось бы, не очень далеко, Ян. |
Mia, I would remind you that we only danced for about a minute. |
Хотелось бы напомнить, что мы танцевали примерно минуту. |
I wouldn't want to shoot you. |
Мне не хотелось бы стрелять в тебя. |
Thank you, wouldn't want to leave that behind. |
О, спасибо, не хотелось бы его здесь оставлять. |
Yes, I'm sure I would have. |
Да, конечно, мне бы хотелось. |
I would have loved going there... |
Мне бы очень хотелось туда поехать... |
There would be times when he'd want to be near you very near. |
Да. Бывали бы такие моменты... когда ему хотелось бы быть рядом с тобой, совсем близко. |
I would hate to think you are training your own sith... apprentice to destroy me. |
Мне бы не хотелось думать, что ты тренируешь собственного ученика-ситха, чтобы уничтожить меня. |
I would hate to see Omar end up there. |
Не хотелось бы видеть там Омара. |
And we wish that you would have waited. |
И нам бы хотелось, чтобы ты немного повременила. |
And I would hate for folks to say Mr. Cobblepot takes your money and kills your operatives. |
Не хотелось бы услышать что Кобблпот берет плату и убивает оперативников. |
I was really looking forward to giving someone something that wouldn't require the follow-up penicillin shot. |
Мне всегда хотелось кого-нибудь наградить чем-нибудь таким, от чего не пришлось бы колоть пенициллин. |
It was unfortunately not a process that advanced as quickly as one would wish. |
К сожалению, этот процесс проистекает не так быстро, как этого хотелось бы. |
We would also like to know if consultations will be held prior to the next round. |
Нам также хотелось бы знать, будут ли до следующего раунда проводиться консультации. |
The Committee would also like to receive an outline of any executive provisions adopted in this regard. |
Кроме того, Комитету хотелось бы получить справку о любых подзаконных актах, принятых в этой связи. |
She would particularly like to know the percentage of complaints lodged by women and girls. |
Ей особо хотелось бы узнать, какую долю в процентном отношении составляют жалобы, поданные женщинами и девочками. |
You would have me go to war. |
Вам бы хотелось, чтобы я объявил войну. |
I would have liked a legitimate crack at the job before you brought in someone else. |
Мне бы хотелось иметь шанс на работу, прежде, чем ее получит кто-то другой. |
I would love to ride a horse. |
Мне бы хотелось покататься на лошади. |
I'd like it if you would be with us tonight. |
Мне бы хотелось, чтобы ты был с нами сегодня вечером. |
Have you ever wished it would end? |
Тебе никогда не хотелось, чтобы все наконец закончилось? |
The Special Rapporteur's comments on measures that the international community could take to ensure the protection of citizen journalists would also be appreciated. |
Оратору также хотелось бы услышать комментарии Специального докладчика о мерах, которые могло бы принять международное сообщество для того, чтобы обеспечить защиту представителей "гражданской журналистики". |