Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотелось

Примеры в контексте "Would - Хотелось"

Примеры: Would - Хотелось
We would also like to congratulate the Permanent Representatives of Norway and the Netherlands for their work as Chairs of the country-specific configurations on Burundi and Sierra Leone respectively. Нам также хотелось бы высказать признательность постоянным представителям Норвегии и Нидерландов за их работу в качестве председателей структур по конкретным странам - Бурунди и Сьерра-Леоне, соответственно.
She would also appreciate information on the efforts made to establish links for women in the informal sector with financial institutions to facilitate their access to credit. Оратору также хотелось бы получить информацию об усилиях, прилагаемых для того, чтобы помочь женщинам, занятым в неформальном секторе, установить связи с финансовыми учреждениями для упрощения им доступа к кредитам.
While participation in the informal meetings was not as wide spread as I would have liked, key concerned delegations were active and certain broad themes were generally supported. Хотя участие в неофициальных заседаниях носило не столь широкий размах, как мне того хотелось бы, соответствующие ключевые делегации проявляли активность, и в целом снискали себе поддержку определенные широкие темы.
Of course, we would very much like to avoid such a turn of events, but the key is in the hands of our partners. Разумеется, нам хотелось бы избежать такого разворота событий, но ключ в руках наших партнеров.
I would also like to share our desire to do our utmost to end the crisis via the ballot box. Мне хотелось бы поделиться нашим страстным стремлением делать все возможное, чтобы через избирательные урны преодолеть нынешний кризис.
I would also like to reaffirm the full support of Egypt and the Non-Aligned Movement for you in the fulfilment of your mission. Мне также хотелось бы еще раз заверить Вас во всемерной поддержке Египта и Движения неприсоединения в выполнении Вами Вашей миссии.
Hopefully, Pakistan's next periodic report would show that the proportion of women in public service had grown very substantially. Хотелось бы надеяться, что в следующем периодическом докладе Пакистана будет отмечено значительное увеличение численности женщин в системе государственной службы.
The Committee would also like to know whether any accompanying measures were planned in that connection, including efforts to change attitudes in both public and private sectors. Комитету хотелось бы также знать, планируются ли в этой связи какие-либо сопроводительные мероприятия, в том числе меры по пересмотру поведенческих установок как в государственном, так и частном секторе.
Fuller information would be appreciated about the gender breakdown of the more than 33,000 people said to have been charged in that connection. Хотелось бы получить более полную информацию в разбивке по признаку пола относительно свыше ЗЗ тыс. лиц, которым в этой связи были предъявлены обвинения.
She wondered when women would be given the representation they deserved in the Republic of Korea. Оратору хотелось бы знать, когда же женщинам будет дана возможность занять подобающее место в жизни корейского общества.
It would be interesting if the delegation could make reference to cases in which the Convention had been applied in precedence over domestic legislation. Хотелось бы, чтобы делегация привела примеры дел, в которых Конвенции придавалось приоритетные значение по сравнению с национальным законодательством.
We would not want to have available the terrifying power of these weapons unless we believed that to be necessary to deter a future aggressor. И нам бы не хотелось располагать столь ужасающей мощью такого оружия, не считай мы, что она необходима для сдерживания будущего агрессора.
Information would also be appreciated about any study undertaken on violence against women in Suriname, with particular reference to the forms it assumed and the number of cases reported. Хотелось бы также получить информацию о любых исследованиях, проведенных по вопросам насилия в отношении женщин в Суринаме, с особой ссылкой на формы, в которых оно выражалось, и о количестве зарегистрированных случаев насилия.
I would also like to note that 93 members of the Third Committee either voted against or abstained on a proposed amendment to include that paragraph in this resolution. Хотелось бы также отметить, что 93 члена Третьего комитета проголосовали либо против, либо воздержались при голосовании по предложенной поправке, заключавшейся в том, чтобы включить этот пункт в данную резолюцию.
That is, essentially, medical treatment and access to a doctor would be provided, but not necessarily by the detainee's preferred medical practitioner. Т.е., как правило, задержанному будет оказана медицинская помощь и он сможет обратиться к врачу, но необязательно к тому, к какому ему хотелось бы.
He would be interested to know what the Committee thought the role of the Office should be, particularly in the current context of institutional transition. Ему хотелось бы также узнать мнение Комитета о роли Управления, в частности, в нынешнем контексте учрежденческой перестройки.
The Group would seek further information on the impact of resolution 63/250 on staff mobility, which was currently under review by the Secretary-General. Группе хотелось бы получить дополнительную информацию о последствиях резолюции 63/250 для концепции мобильности персонала, которая в настоящее время рассматривается Генеральным секретарем.
In particular, the Coordinator had raised three issues which it was hoped would be the subject of further reflection by delegations in their future deliberations. В частности, Координатор затронула три вопроса, которые, хотелось бы надеяться, станут объектом дальнейшего рассмотрения делегациями в рамках их будущих прений.
I would also like to pay a special tribute to Mr. Miguel d'Escoto Brockmann for his able leadership of the sixty-third session of the General Assembly. Особую дань мне хотелось бы воздать также гну Мигелю д'Эското Брокману за его умелое руководство шестьдесят четвертой сессией Генеральной Ассамблеи.
I would, however, point out that the Council's efforts are far below what we hoped for in the Middle East. Однако мне хотелось бы указать на то, что усилия Совета далеки от того, чтобы отвечать тем надеждам, которые мы связываем с Ближним Востоком.
I would also like to remind delegations that the Centre has been revitalized and that the draft resolution entails no budgetary implications this year. Мне также хотелось бы напомнить делегациям о том, что деятельность этого Центра была активизирована и что в текущем году данный проект резолюции не влечет за собой никаких последствий для бюджета.
The heavily discussed topic of mitigation was indeed reflected in the draft resolution but not in the explicit language some delegations would have preferred. В проекте был отражен широко обсуждавшийся вопрос о необходимости смягчения негативных последствий, однако не в столь четкой формулировке, как хотелось бы некоторым делегациям.
We would also like to commend the Member States and political groups that made valuable contributions to the report (A/63/959) and resolution 63/309. Нам также хотелось бы воздать должное тем государствам-членам и их политическим объединениям, которые внесли ценные вклады в подготовку как доклада А/63/959, так и резолюции 63/309.
She would also like to know if any statistics on polygamous marriages among immigrant communities were available and if such marriages were recognized in Sweden. Ей также хотелось бы знать, имеются ли статистические данные о полигамных браках между выходцами из иммигрантских общин и признаются ли законными в Швеции подобные браки.
Lastly, it would be useful to know what efforts were being made to ratify the Optional Protocol and any obstacles to that effort. Наконец, хотелось бы знать об усилиях, предпринимаемых по ратификации Факультативного протокола, и о любых препятствиях в этом плане.