We would also like to congratulate the Permanent Representatives of Norway and the Netherlands for their work as Chairs of the country-specific configurations on Burundi and Sierra Leone respectively. |
Нам также хотелось бы высказать признательность постоянным представителям Норвегии и Нидерландов за их работу в качестве председателей структур по конкретным странам - Бурунди и Сьерра-Леоне, соответственно. |
She would also appreciate information on the efforts made to establish links for women in the informal sector with financial institutions to facilitate their access to credit. |
Оратору также хотелось бы получить информацию об усилиях, прилагаемых для того, чтобы помочь женщинам, занятым в неформальном секторе, установить связи с финансовыми учреждениями для упрощения им доступа к кредитам. |
While participation in the informal meetings was not as wide spread as I would have liked, key concerned delegations were active and certain broad themes were generally supported. |
Хотя участие в неофициальных заседаниях носило не столь широкий размах, как мне того хотелось бы, соответствующие ключевые делегации проявляли активность, и в целом снискали себе поддержку определенные широкие темы. |
Of course, we would very much like to avoid such a turn of events, but the key is in the hands of our partners. |
Разумеется, нам хотелось бы избежать такого разворота событий, но ключ в руках наших партнеров. |
I would also like to share our desire to do our utmost to end the crisis via the ballot box. |
Мне хотелось бы поделиться нашим страстным стремлением делать все возможное, чтобы через избирательные урны преодолеть нынешний кризис. |
I would also like to reaffirm the full support of Egypt and the Non-Aligned Movement for you in the fulfilment of your mission. |
Мне также хотелось бы еще раз заверить Вас во всемерной поддержке Египта и Движения неприсоединения в выполнении Вами Вашей миссии. |
Hopefully, Pakistan's next periodic report would show that the proportion of women in public service had grown very substantially. |
Хотелось бы надеяться, что в следующем периодическом докладе Пакистана будет отмечено значительное увеличение численности женщин в системе государственной службы. |
The Committee would also like to know whether any accompanying measures were planned in that connection, including efforts to change attitudes in both public and private sectors. |
Комитету хотелось бы также знать, планируются ли в этой связи какие-либо сопроводительные мероприятия, в том числе меры по пересмотру поведенческих установок как в государственном, так и частном секторе. |
Fuller information would be appreciated about the gender breakdown of the more than 33,000 people said to have been charged in that connection. |
Хотелось бы получить более полную информацию в разбивке по признаку пола относительно свыше ЗЗ тыс. лиц, которым в этой связи были предъявлены обвинения. |
She wondered when women would be given the representation they deserved in the Republic of Korea. |
Оратору хотелось бы знать, когда же женщинам будет дана возможность занять подобающее место в жизни корейского общества. |
It would be interesting if the delegation could make reference to cases in which the Convention had been applied in precedence over domestic legislation. |
Хотелось бы, чтобы делегация привела примеры дел, в которых Конвенции придавалось приоритетные значение по сравнению с национальным законодательством. |
We would not want to have available the terrifying power of these weapons unless we believed that to be necessary to deter a future aggressor. |
И нам бы не хотелось располагать столь ужасающей мощью такого оружия, не считай мы, что она необходима для сдерживания будущего агрессора. |
Information would also be appreciated about any study undertaken on violence against women in Suriname, with particular reference to the forms it assumed and the number of cases reported. |
Хотелось бы также получить информацию о любых исследованиях, проведенных по вопросам насилия в отношении женщин в Суринаме, с особой ссылкой на формы, в которых оно выражалось, и о количестве зарегистрированных случаев насилия. |
I would also like to note that 93 members of the Third Committee either voted against or abstained on a proposed amendment to include that paragraph in this resolution. |
Хотелось бы также отметить, что 93 члена Третьего комитета проголосовали либо против, либо воздержались при голосовании по предложенной поправке, заключавшейся в том, чтобы включить этот пункт в данную резолюцию. |
That is, essentially, medical treatment and access to a doctor would be provided, but not necessarily by the detainee's preferred medical practitioner. |
Т.е., как правило, задержанному будет оказана медицинская помощь и он сможет обратиться к врачу, но необязательно к тому, к какому ему хотелось бы. |
He would be interested to know what the Committee thought the role of the Office should be, particularly in the current context of institutional transition. |
Ему хотелось бы также узнать мнение Комитета о роли Управления, в частности, в нынешнем контексте учрежденческой перестройки. |
The Group would seek further information on the impact of resolution 63/250 on staff mobility, which was currently under review by the Secretary-General. |
Группе хотелось бы получить дополнительную информацию о последствиях резолюции 63/250 для концепции мобильности персонала, которая в настоящее время рассматривается Генеральным секретарем. |
In particular, the Coordinator had raised three issues which it was hoped would be the subject of further reflection by delegations in their future deliberations. |
В частности, Координатор затронула три вопроса, которые, хотелось бы надеяться, станут объектом дальнейшего рассмотрения делегациями в рамках их будущих прений. |
I would also like to pay a special tribute to Mr. Miguel d'Escoto Brockmann for his able leadership of the sixty-third session of the General Assembly. |
Особую дань мне хотелось бы воздать также гну Мигелю д'Эското Брокману за его умелое руководство шестьдесят четвертой сессией Генеральной Ассамблеи. |
I would, however, point out that the Council's efforts are far below what we hoped for in the Middle East. |
Однако мне хотелось бы указать на то, что усилия Совета далеки от того, чтобы отвечать тем надеждам, которые мы связываем с Ближним Востоком. |
I would also like to remind delegations that the Centre has been revitalized and that the draft resolution entails no budgetary implications this year. |
Мне также хотелось бы напомнить делегациям о том, что деятельность этого Центра была активизирована и что в текущем году данный проект резолюции не влечет за собой никаких последствий для бюджета. |
The heavily discussed topic of mitigation was indeed reflected in the draft resolution but not in the explicit language some delegations would have preferred. |
В проекте был отражен широко обсуждавшийся вопрос о необходимости смягчения негативных последствий, однако не в столь четкой формулировке, как хотелось бы некоторым делегациям. |
We would also like to commend the Member States and political groups that made valuable contributions to the report (A/63/959) and resolution 63/309. |
Нам также хотелось бы воздать должное тем государствам-членам и их политическим объединениям, которые внесли ценные вклады в подготовку как доклада А/63/959, так и резолюции 63/309. |
She would also like to know if any statistics on polygamous marriages among immigrant communities were available and if such marriages were recognized in Sweden. |
Ей также хотелось бы знать, имеются ли статистические данные о полигамных браках между выходцами из иммигрантских общин и признаются ли законными в Швеции подобные браки. |
Lastly, it would be useful to know what efforts were being made to ratify the Optional Protocol and any obstacles to that effort. |
Наконец, хотелось бы знать об усилиях, предпринимаемых по ратификации Факультативного протокола, и о любых препятствиях в этом плане. |