We would have liked to have had more time to address the issues. However, because of the positive outcome, we are happy to present the results of our work which identified 41 proposals. |
Хотелось бы иметь больше времени для обсуждения этих вопросов, однако позитивный итог позволяет нам представить результаты нашей работы, в ходе которой было сформулировано 41 предложение. |
We would also like to express our appreciation to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his wise leadership and his tireless efforts to enhance the role of the United Nations in maintaining peace, security and stability in the world. |
Нам также хотелось бы высказать признательность Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его мудрое руководство и неустанные усилия по укреплению роли Организации Объединенных Наций в деле поддержания мира, безопасности и стабильности во всем мире. |
Moreover, I would venture to propose that those proposals should be considered at the highest level of representation of our missions, given that their implications extend well beyond the jurisdiction of any of the specialized commissions. |
Кроме того, хотелось бы предложить, чтобы данные детали были рассмотрены на высшем уровне наших представительств, учитывая тот факт, что их последствия выходят за рамки юрисдикции любой специализированной комиссии. |
Thirdly, she wished to know how the shortcomings in the current medium-term plan would be addressed, particularly with regard to the incorporation of new mandates during the course of a biennium. |
В-третьих, ей хотелось бы знать, как планируется устранить недостатки нынешнего среднесрочного плана, в частности в отношении включения новых мандатов в ходе двухлетия. |
The struggle for human rights is never ending and I would make special mention of the first of these: the right to life, which is so endangered today. |
Борьба за права человека не прекращается, и мне хотелось бы особо упомянуть главное право- право на жизнь, которое сегодня подвергается серьезной угрозе. |
1.9 Question: The CTC would be pleased to have an outline of the Australian laws, rules or regulations relating to the transfer of sensitive technologies that could be misused by terrorists. |
1.9 Вопрос: КТК хотелось бы получить общий обзор австралийских законов, правил и положений, касающихся передачи технологий двойного назначения, которые могут использоваться террористами в незаконных целях. |
I would also like to thank the Special Representative of the Secretary-General for West Africa and the Executive Secretary of the Economic Community of West African States for their briefings. |
Поблагодарить за проведенные ими брифинги мне хотелось бы также Специального представителя Генерального секретаря по Западной Африке и Исполнительного секретаря Экономического сообщества западноафриканских государств. |
I would also like to thank all our friends and colleagues who have conveyed their condolences to us today on the tragic crash in Angola in which 48 people died. |
Хотелось бы также поблагодарить всех наших друзей и коллег, которые сегодня выразили нам соболезнования в связи с гибелью 48 человек в результате трагической авиакатастрофы в Анголе. |
The care and thoroughness with which this issue is being studied by our law-makers means that it is not possible for us to deposit, on this commemorative occasion, Peru's instrument of accession to the Convention, as we would have liked. |
Необходимость внимательного и тщательного изучения этого вопроса нашими законодателями не позволила нам, как бы нам того хотелось, сдать на хранение по этому торжественному случаю документ о присоединении Перу к этой Конвенции. |
It was hoped that the meeting would be a forum for frank and deliberate discussion on achievements and failures, rather than for the negotiation of a new text or programme. |
Хотелось бы надеяться, что это совещание станет форумом для откровенного и серьезного обсуждения достижений и неудач, а не согласования какого-либо нового документа или программы. |
I would also like to thank Ambassador Menkerios and congratulate him and his Committee of Experts on the extraordinary work that they have been able to do in a very short period of time. |
Мне хотелось бы также поблагодарить посла Менкериоса и его Комитет экспертов за ту великолепную работу, которую им удалось проделать за столь короткий период времени, и поздравить их с этим. |
I would not want to end my statement without conveying our congratulations to the newly elected members of the Council: Angola, Chile, Germany, Spain and Pakistan. |
Мне не хотелось бы заканчивать свое заявление, не выразив поздравлений вновь избранным членам Совета: Анголе, Чили, Германии, Испании и Пакистану. |
In closing, let me stress that as we move ahead, I would want there to be an open process, with real dialogue between Member States and the Secretariat, based on mutual trust and confidence. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что мне хотелось бы, чтобы процесс нашего продвижения вперед был открытым, сопровождался реальным диалогом государств-членов и Секретариата, основанным на взаимном доверии. |
In conclusion, I would wish to underscore the fact that my Government continues to face great challenges in its effort to combat the spread of AIDS in Guyana. |
В заключение мне бы хотелось подчеркнуть тот факт, что наше правительство в своих усилиях по борьбе с распространением СПИДа в Гайане по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами. |
It was to be hoped that the host country authorities would have due regard for his opinion and also take into account the views of the delegations concerned. |
Хотелось бы надеяться, что власти страны пребывания адекватным образом отнесутся к его мнению, а также примут во внимание позицию заинтересованных делегаций. |
I would now like to say two or three things. First, I thank members for the kind words that have been said by all of the delegations concerning the work of the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad. |
Теперь мне хотелось бы сказать две-три вещи. Во-первых, я благодарю членов Совета за любезные слова, высказывавшиеся всеми делегациями по поводу работы Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде. |
In this connection, we would greatly appreciate any remarks the President of Rwanda may wish to make on the repatriation of refugees and other persons of Rwandese origin currently living in Congolese territory. |
В этой связи нам очень хотелось бы услышать комментарии президента Руанды по вопросу о репатриации беженцев и других лиц руандийского происхождения, проживающих в настоящее время на конголезской территории. |
On the basis of the above considerations, one would wish to add that, pending nuclear disarmament, nuclear weapon possessors are obliged to exert, and are accountable for, their best efforts to prevent nuclear dangers from arising. |
С учетом вышеизложенного хотелось бы добавить, что обладатели ядерного оружия обязаны, пока не достигнуто ядерное разоружение, прилагать максимум усилий к предотвращению возникновения ядерной опасности и проявлять ответственность в этих усилиях. |
So, we would wish to ask the High Commissioner exactly what time-frame he expects he will need in order to be able to address the removal and relocation of these refugees. |
Поэтому нам хотелось бы спросить Верховного комиссара о том, какие именно сроки, он считает, ему понадобятся для того, чтобы решить задачу переселения и расселения этих беженцев. |
It would be useful to know what concrete measures the Government had taken to remedy that problem, which directly affected the right to life of the inhabitants of that region. |
В связи с этим оратору хотелось бы узнать, какие конкретные меры принимает правительство для решения этой проблемы, которая непосредственно затрагивает право на жизнь всего населения этого района. |
I would also like to invite you to inform the Council, at your earliest convenience following the session, of any specific follow-up actions your Commission has taken. |
Мне хотелось бы также предложить Вам в ближайшее удобное для Вас время после сессии информировать Совет о всех конкретных последующих мерах, которые приняла ваша Комиссия. |
We would hope that, in the future, in cooperation with the Mission, the Office of the Special Representative will be able to submit more specific and updated information to reflect the reality of the situation. |
Хотелось бы надеяться, что в будущем Управлению Специального представителя удастся в сотрудничестве с Миссией представить более конкретную и обновленную информацию, отображающую реальное положение дел. |
He had the impression that there was a large, vibrant foreign community living in Qatar and would therefore like to hear more about the manner in which cultural issues were addressed. |
У него сложилось впечатление, что в Катаре проживает многочисленная, динамичная зарубежная община, и поэтому ему хотелось бы больше услышать о том, как улаживаются культурные проблемы. |
As we focus our discussion on the Panel report, I would also like to recall with gratitude the work done by the Panel under the chairmanship of Mme Safiatou Ba-N'Daw. |
Поскольку мы сосредоточиваем наши обсуждения на докладе Группы, мне хотелось бы также с благодарностью отметить работу, проделанную Группой под председательством г-жи Сафьяту Ба-Н'Дау. |
I would also like to pay well-deserved tribute to Mr. Harri Holkeri of Finland, who guided the United Nations into the new millennium with great spirit. |
Мне хотелось бы также воздать вполне заслуженную честь гну Харри Холкери, Финляндия, который вдохновенно руководил вступлением Организации Объединенных Наций в новое тысячелетие. |