Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотелось

Примеры в контексте "Would - Хотелось"

Примеры: Would - Хотелось
Additional information would be welcome on the role of the public attorney and, in particular, whether he was a judge, whether he enjoyed autonomy and independence, and to what extent he was beholden to the Executive, and in particular to the Ministry of Justice. В этой связи хотелось бы получить дополнительную информацию о роли государственного обвинителя и, в частности, о том, является ли он судьей, пользуется ли он автономией и независимостью и в какой степени он зависит от исполнительной власти, и в частности от министерства юстиции.
We would also like to underline the importance of the role that the International Criminal Court can play in the fight against the impunity of perpetrators of war crimes and crimes against humanity carried out against children, including perpetrators who enlist and conscript child soldiers. Нам хотелось бы отметить важность той роли, которую может сыграть Международный уголовный суд в борьбе с безнаказанностью тех, кто совершает в отношении детей военные преступления и преступления против человечности, в том числе тех, кто вербует и зачисляет детей в солдаты.
I do feel that we would not want any country which wishes to be a member of the CD to feel that there are some of us who do not wish them to be members of the CD. По-моему, нам не хотелось бы, чтобы любая страна, желающая стать членом КР, считала, что кое-кто из нас не хочет видеть ее членом КР.
As for on-site inspections, I would hope that a basic agreement will emerge soon on such matters as the basis for OSI requests, on an access regime, and on the relation between consultation and clarification and the OSI process. Что касается инспекций на месте, то, как хотелось бы надеяться, вскоре сложится принципиальное согласие по таким вопросам, как основания для запросов на ИНМ, режим доступа, а также соотношение между процессом консультаций и разъяснений и процессом ИНМ.
I would particularly like to single out certain other important aspects of the future work on the renewal and reform of the Security Council that may possibly be of interest to States that are not actually seeking permanent membership in the Security Council. Хотелось бы особо остановиться на некоторых других важных, по нашему мнению, подходах для будущей работы по обновлению и реформированию Совета Безопасности, и которые, возможно, заинтересуют государства, не претендующие на постоянное членство в Совете Безопасности.
Although we would not want to limit such a comprehensive review to just these points, we do assess that they should be addressed with the highest urgency while necessitating no changes in the current Security Council authorization: Хотя нам не хотелось бы ограничивать такой всесторонний обзор только этими вопросами, мы считаем, что они должны быть рассмотрены в самом безотлагательном порядке и что при этом не требуется вносить какие-либо коррективы в ныне действующую санкцию Совета Безопасности.
He would not wish to specify the nature of that obligation, but Mr. Sherifis had intimated that it was a moral, collegial obligation to be seen in the perspective of the image which the Committee presented to States parties. Ему не хотелось бы уточнять характер этой обязанности, но г-н Шерифис объяснил, что речь идет о моральной коллективной обязанности, которой необходимо следовать, заботясь о репутации Комитета в глазах государств-участников.
I merely wish to suggest that, in order to improve the climate in this Conference, it would be useful if, while discussing the Ambassador of Australia's proposal, we could also address all the other issues connected with the programme of work of the Conference. Просто мне хотелось бы предположить, чтобы улучшить атмосферу на нашей Конференции, что нам было бы полезно, обсуждая предложение посла Австралии, затронуть и все другие вопросы, имеющие отношение к программе работы Конференции.
It is to be hoped that this Protocol will form the basis of strengthened safeguards agreements between the Agency and all its members, and we would urge all those members to reflect on the historic importance of this development and on the need to support it. Хотелось бы надеяться, что этот Протокол послужит основой для укрепления соглашений о гарантиях между Агентством и всеми его членами, и мы хотели бы призвать всех членов Агентства подумать об историческом значении этого события и о необходимости поддержать этот Протокол.
I would also like to congratulate the Ambassador of the United Republic of Tanzania, on behalf of the Group of 77, and the Ambassador of Colombia, on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries, on the diligent work they have undertaken in this exercise. Мне хотелось бы, кроме того, поздравить посла Объединенной Республики Танзании от имени Группы 77 и посла Колумбии от имени Движения неприсоединившихся стран в связи с кропотливой работой, проделанной ими в этом плане.
I would also like to thank Secretary-General Ban Ki-moon, Deputy Secretary-General Migiro, Special Representative Coomaraswamy, Under-Secretary-General Le Roy and Executive Director Veneman of UNICEF for their briefings. Мне хотелось бы также поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна, Первого заместителя Генерального секретаря Мигиро, Специального представителя Камарасвами, заместителя Генерального секретаря Леруа и Директора-исполнителя ЮНИСЕФ Венеман за проведенные ими брифинги.
I would also like to thank the Secretary-General, Mr. Sergei Ordzhonikidze, the Deputy Secretary-General, Mr. Enrique Román-Morey, Mr. Jerzy Zaleski, and all the others in the secretariat, who, with limited resources, have served the Conference so well. Мне хотелось бы также поблагодарить Генерального секретаря Конференции по разоружению г-на Сергея Орджоникидзе, заместителя Генерального секретаря г-на Энрике Романа-Морея, г-на Ержи Залесского и всех других работников секретариата, которые, при ограниченных ресурсах, так хорошо служат Конференции.
He expressed gratitude to the Programme, the United Nations Development Programme and donor States for their assistance in the fight against illicit drug trafficking, in the hope that the assistance would continue so that cooperation with all international organizations and interested States could be maintained. Хотелось бы выразить благодарность ЮНДКП, Программе развития Организации Объединенных Наций и странам-донорам за оказываемую помощь в борьбе с незаконным оборотом наркотиков и выразить надежду, что эта помощь будет продолжена в целях развития сотрудничества со всеми международными организациями и заинтересованными государствами.
Aah, you'd like that, wouldn't you? Аа, тебе бы этого хотелось, да?
Despite the willingness of the administering Powers to continue an informal dialogue with the Special Committee, it was still not enough and it was to be hoped that they would cooperate fully with the Special Committee. Несмотря на стремление управляющих держав продолжать неофициальный диалог со Специальным комитетом, этого все же недостаточно, и хотелось бы, чтобы они в полной мере сотрудничали со Специальным комитетом.
I would also like to extend our gratitude to your predecessor, Ambassador Draganov, for the valuable endeavour he has made to bridge the differences and bring the Conference out of its deadlock. Мне также хотелось бы выразить нашу благодарность Вашему предшественнику послу Драганову за приложенные им ценные усилия с целью преодолеть трудности и вывести Конференция из тупика. Кроме того, мне
In addition, it would be useful to know whether the Government had studied the reasons for the high rate of suicide among women, in particular at what age they committed suicide, whether and how they were employed, and whether they were alcoholics or drug-users. Кроме того, хотелось бы знать, занимается ли правительство изучением причин высокой частотности самоубийств среди женщин, в частности изучением того, в каком возрасте они совершают самоубийства, имеют ли они работу и какую и являются ли они алкоголиками или наркоманами.
I would also like to pay homage to your predecessor, Mr. Theo-Ben Gurirab, for the valuable contribution he made to the work of this Assembly, as well as for his contribution to the preparations for the Millennium Summit. Еще хотелось бы воздать честь Вашему предшественнику, гну Тео-Бену Гурирабу, за тот ценный вклад, который он внес в работу этой Ассамблеи, а также за его вклад в подготовку Саммита тысячелетия.
She would be interested to hear the views of the Subcommittee on (a) the possible coordination - both national and international - of the work of those mechanisms; and (b) the problem of national preventive mechanisms being denied access to security facilities. Ей хотелось бы услышать мнения Подкомитета относительно: а) возможной координации - национальной и международной - деятельности этих механизмов; и Ь) проблемы лишения национальных превентивных механизмов доступа в исправительные учреждения.
Regrettably, there are no short cuts where the balance to verified drawdown of nuclear-weapon stocks and systems is concerned. For who would want to add new uncertainties and insecurities to the nuclear dispensation the cold war bequeathed to us? К сожалению, не существует никаких коротких путей к цели обеспечения поддающегося проверке сокращения ядерных арсеналов, поскольку кому хотелось бы создавать новые неопределенности и ситуации отсутствия безопасности в условиях оставленного нам "холодной войной" ядерного наследия?
The CTC would be grateful to know with which countries France has entered into bilateral treaties on: Extradition; Mutual legal assistance in criminal matters; Police cooperation; Cooperation in administrative matters which are relevant in the present context. Комитету хотелось бы узнать, с какими странами Франция заключила двусторонние договоры, касающиеся: - экстрадиции; - взаимной судебной помощи; - сотрудничества между органами полиции; - сотрудничества в соответствующих административных вопросах.
Noting that Montenegro had ratified the Rome Statute of the International Criminal Court, he said he would be interested to hear the delegation's views regarding claims that the jurisdiction of that Court had been limited by a bilateral agreement between Montenegro and the United States of America. Отмечая, что Черногория ратифицировала Римский статут Международного уголовного суда, он говорит, что ему хотелось бы услышать мнение делегации в отношении утверждений, согласно которым двустороннее соглашение между Черногорией и Соединёнными Штатами Америки ограничивает юрисдикцию упомянутого Международного суда.
However, guaranteeing the functioning of Internet access was the task of the private sector; it would be useful to know how the international community could collaborate with the private sector to promote Internet access and to protect freedom of expression in all circumstances. Однако гарантированное предоставление функционального доступа к Интернету является задачей, которая должна решаться частным сектором; хотелось бы узнать, каким образом международное сообщество может сотрудничать с частным сектором с целью оказания содействия получению доступа к Интернету и защиты свободы выражения мнений при всех обстоятельствах.
In that regard, I would note that Council members have agreed that Mr. Gusmão and Mr. Ramos-Horta will speak before Council members and other Member States take the floor. В этой связи мне хотелось бы заметить, что члены Совета договорились о том, что г-н Гужман и г-н Рамуж-Орта выступят до того, как слово возьмут члены Совета и другие государства-члены.
He would have liked to find data on those groups in the report, particularly on their economic and social situation, their access to public life and their relations with the majority population. Ему бы хотелось увидеть в докладе данные по этим группам населения и особенно об их экономическом и социальном положении, об их доступе к общественной жизни и об их отношениях с большинством населения.