He would also welcome further information on the programmes of the New Zealand Human Rights Commission. |
С другой стороны, ему хотелось бы получить больше информации о программах, подготовленных Национальной комиссией по правам человека. |
He would welcome data on the Government's efforts to combat human rights violations and on the cases examined so far. |
Хотелось бы ознакомиться с данными о деятельности правительства по борьбе с нарушениями прав человека и об уже рассмотренных делах. |
Lastly, more specific gender disaggregated data on the number of victims and use by them of available services would be welcome. |
И наконец, ей хотелось бы получить более конкретные данные с разбивкой по полу о количестве потерпевших и использовании ими имеющихся услуг. |
More information would also be welcome on other measures to protect women from violence, such as shelters. |
Хотелось бы также больше узнать о других мерах по защите женщин от насилия, например устройстве приютов. |
More information on specific measures planned to increase women's participation in decision-making and politics would be welcome. |
Хотелось бы получить дополнительную информацию о конкретных мерах, которые планируется принять для расширения участия женщин в директивной и политической деятельности. |
Figures comparing the drop-out rates of adolescent girls and boys would also be welcome. |
Также хотелось бы уточнить сравнительные данные о числе девочек и мальчиков, бросивших школу. |
She would appreciate receiving statistical and other information on the strategy for integrating women into development. |
Хотелось бы получить статистическую и иную информацию о стратегии вовлечения женщин в процесс развития. |
It would be useful to know whether the memorandum of understanding had been concluded at the request of the funds and programmes. |
Хотелось бы узнать, был ли меморандум о договоренности заключен по просьбе фондов и программ. |
I would also like to add here that international frameworks must be dynamic and keep pace with the present day political realities. |
И тут мне хотелось бы добавить, что международные структуры должны носить динамичный характер и поспевать за нынешними политическими реальностями. |
We would also like to commend Ambassador Chris Sanders for his notable contribution during his presidency. |
Нам также хотелось бы приветствовать посла Криса Сандерса в связи с его примечательной лептой в ходе своего председательства. |
We would also like to take this opportunity to welcome in our midst a new colleague, the distinguished Ambassador of Pakistan. |
Пользуясь случаем, мне хотелось бы приветствовать среди нас нового коллегу - уважаемого посла Пакистана. |
He would therefore have appreciated some information on whether they had been involved in the preparation of the current periodic report. |
Поэтому ему хотелось бы получить какую-либо информацию о том, привлекались ли они к подготовке нынешнего периодического доклада. |
Information and clarifications would be welcome with regard to the disparity between rural and urban literacy. |
Хотелось бы получить информацию и разъяснения в отношении разрыва в уровне грамотности между сельскими и городскими районами. |
Any statistics or other measurement of the strengthening of the human rights complaint system would be welcome. |
Хотелось бы получить хоть какие-то статистические данные или конкретные цифры, характеризующие усилия правительства по укреплению системы рассмотрения жалоб о нарушении прав человека. |
I would ask the Security Council therefore to support recommendations on maintaining a military presence in north-eastern Central African Republic. |
Поэтому мне хотелось бы просить Совет Безопасности поддержать рекомендацию относительно сохранения на северо-востоке Центральноафриканской Республики военного присутствия. |
She would welcome additional information on the proportion of women at decision-making levels in the political and public spheres. |
Хотелось бы получить дополнительную информацию о доле женщин на руководящих уровнях в политической и государственной сферах. |
It is hoped that this would move forward toward adoption as a formal amendment of the Vienna Convention. |
Хотелось бы надеяться, что это позволит сделать шаг вперед на пути принятия официальной поправки к Венской конвенции. |
I would therefore just like to put on the record Ireland's position on the programme of work for the CD. |
И поэтому мне просто хотелось бы засвидетельствовать ирландскую позицию по программе работы для КР. |
I would also like to extend a warm welcome to the Nagasaki Peace Messengers who are attending today's session of the Conference on Disarmament. |
Мне хотелось бы также тепло приветствовать нагасакских посланцев мира, которые посещают сегодняшнее заседание Конференции по разоружению. |
I would also like to extend to you our warm congratulations on your accession to your high office. |
Мне хотелось бы также выразить вам наши теплые поздравления со вступлением на ваш высокий пост. |
Information about the reasons for the delay would be welcome. |
Хотелось бы получить информацию о причинах такой задержки. |
Updated statistics and information on measures to improve awareness-raising and training for police officers and court officials would be appreciated. |
Хотелось бы получить статистические данные и информацию о мерах по повышению уровня осведомленности и улучшению подготовки сотрудников полиции и судебных должностных лиц. |
More information on the mandate, funding sources and procedures of the proposed committee would be welcome. |
Хотелось бы получить больше информации о мандате, источниках финансирования и процедурах работы предлагаемого комитета. |
He would welcome more information on the evaluation of the Committee's decision of March 1999 in that connection. |
Ему хотелось бы получить больше информации в связи с оценкой соответствующего решения Комитета за март 1999 года. |
He would welcome more information about the national profile of Indigenous Night Patrols, referred to in paragraph 138. |
Ему хотелось бы получить дополнительную информацию о системе ночного патрулирования мест проживания коренного населения, которая упомянута в пункте 138. |