| It would seem, well, what new can be learned about the good, proven brand producing reliable German cars? A n... | В магазинах всегда имеется огромный выбор средств по уходу за кожей, но мне хотелось бы пред... |
| It would be easy to see how you could, be tempted to try and recapture those heights. | Не хотелось бы узнать, что ты опять соблазнился и пытаешься вернуть ту жизнь. |
| I would have been happy, so happy to just spend time with Dalma when she'd come to wake me up, and not be afraid of her. | Мне бы очень хотелось проводить время с Дальмой, когда она приходила меня будить, и не пугаться её. |
| He would very gladly visit some of the cosy Prague wine houses but his duty is forces him to look through the contract he's about to sign tomorrow. | Ему бы очень хотелось ознакомиться с какой-нибудь уютной пражской винарней, но он обязан изучить договор, который завтра должен подписать. |
| And I would really like it if you and I could go out on a date. | И мне бы очень-очень хотелось, чтобы у нас с тобой было свидание. |
| However, it would regret it if the publishing of lists of debtors was to be left to the Committee to decide upon every year. | Вместе с тем Швейцарии не хотелось бы, чтобы решения о публикации списков должников ежегодно принимались по усмотрению Комитета. |
| Ordering takeout from the same greasy Chinese and calling old friends who would always be there for me when I felt restless. | Заказывала китайскую еду в ближайшем ресторанчике и звонила старым знакомым, когда хотелось чего-нибудь остренького. |
| And I'd just like, if you would give him a hand, to call out for his fine work. | Мне бы хотелось, чтобы бы вы поаплодировали ему, в благодарность за его прекрасную работу. |
| I would've liked to have seen Reagan in there with FDR. | Хотелось увидеть там и Рейгана с Рузвельтом. |
| And I'd just like, if you would give him a hand, to call out for his fine work. | Мне бы хотелось, чтобы бы вы поаплодировали ему, в благодарность за его прекрасную работу. |
| I will not hide my feeling that we would have wished the document to have been even more ambitious than it already is. | Не скрою, нам хотелось бы видеть этот документ еще более амбициозным. |
| He hoped that Jordan would agree to the amendment, which was entirely a matter of form, and ratify it without hesitation. | Г-ну ван Бовену хотелось бы, чтобы Иордания приняла эту сугубо техническую поправку и без колебаний ратифицировала ее. |
| We would also like to welcome back to the Council Prime Minister Terzic and thank him for his intervention. | Мне хотелось бы сделать пять кратких замечаний относительно стоящих впереди перед Боснией и Герцеговиной приоритетов. |
| She would also appreciate information from the State party on any proceedings initiated by persons who had been expelled, and on the outcome of such proceedings. | Ей также хотелось бы получить от государства-участника информацию о любых разбирательствах, возбужденных по ходатайству высланных лиц, и о результатах таких разбирательств. |
| It would be interesting to learn how many appeals had been lodged to challenge a decision handed down in an unfair trial. | В связи с этим хотелось бы знать, сколько судебных постановлений было обжаловано после несправедливого процесса. |
| I'm sure a man of your position understands my contact at headquarters wouldn't want his name to be known. | Моему контакту в управлении не хотелось бы, чтобы его имя засветилось. |
| It would have been more instructive if the Committee had been given a clearer picture of the progress achieved thus far in that regard. | Вместо этого хотелось бы получить какую-либо информацию о ходе работы в этой области. |
| Finally, it is expected that possibilities of regional and sub-regional cooperation and public-private partnership in utilizing the ICT potential to the benefit of development would be investigated. | Наконец, хотелось бы изучить возможности регионального и субрегионального сотрудничества и партнерства между государством и частным сектором в деле использования потенциала ИКТ в интересах развития. |
| In the same connection, it would be interesting to know how much time elapsed before a suspect was brought before a magistrate. | Аналогичным образом, ему хотелось бы знать, через какой период подозреваемого доставляют к судье. |
| We would also like to thank Mr. Georges Chikoti, Vice-Minister for External Relations of Angola, for his important statement. | Поблагодарить нам хотелось бы также и г-на Жоржа Шикоти за его важное заявление. |
| When this fellow arrives, it would be nice if you could leave Edith and me to see him on our own. | Мне бы хотелось, чтобы мы с Эдит переговорили с этим парнем без свидетелей. |
| But I'd like to think that if the situation were reversed, you would do the same thing for me. | Но хотелось бы верить, что на моем месте ты бы сделал то же самое ради меня. |
| There's something at the end of this. I wouldn't even tell you to do it unless the payoff was phenomenal. | Не хотелось бы, чтобы это произошло... до того, как ставки взлетят до максимума. |
| Bet the White House would love to know how much of your government-issued hard drive is dedicated to that. | Готова поспорить, Белому Дому бы очень хотелось знать, какая часть твоего, выданного правительством, жесткого диска отведена на это. |
| Revenge or not, Jevtic is in possession of a deadly virus, and I would very much like to know what he intends to do with it. | Месть или нет, у Евтича в руках смертельный вирус, и мне бы очень хотелось знать, что он намеревается с ним делать. |