Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотелось

Примеры в контексте "Would - Хотелось"

Примеры: Would - Хотелось
I would just like to refer to the proposal you made a few minutes ago, which seems to go towards meeting the wishes of certain delegations that want a little more time for additional consultations. Мне бы хотелось вернуться к внесенному Вами несколько минут назад предложению, которое идет навстречу некоторым делегациям, желающим иметь побольше времени для дополнительных консультаций.
Here I would also like to thank your distinguished predecessor, Ambassador Urrutia of Peru, and express our deep appreciation for the work which he accomplished during the final stage of the negotiations on the CTBT here in the CD. В этой связи мне хотелось бы также поблагодарить Вашего уважаемого предшественника посла Перу Уррутиа и выразить ему глубокую признательность за проделанную им работу на заключительном этапе переговоров по ДВЗИ здесь, на КР.
We would have wished, therefore, that the CD could have rallied around the text in a spirit of compromise as we urged in the Ad Hoc Committee on 29 July 1996. И поэтому нам бы хотелось, чтобы КР сплотилась вокруг этого текста в духе компромисса, за который мы ратовали в Специальном комитете 29 июля 1996 года.
Accordingly, it would be good if the Security Council agreed to renew its approval for the conduct of that operation and to extend the authorization granted in resolution 1152 (1998). По этой причине хотелось бы, чтобы Совет Безопасности согласился вновь одобрить проведение этой операции и продлить действие санкции, данной им в резолюции 1152 (1998).
If things really had happened in that way, there was clearly a violation of article 15 of the Convention, and he would appreciate clarification from the Ukrainian delegation on the matter. Если дело обстояло именно так, то речь идет о явном нарушении статьи 15 Конвенции, и г-ну Регми хотелось бы получить разъяснения украинской делегации по данному вопросу.
I would now like to refer to one of the most important strategies for the socio-economic development of my country: its participation in the Southern Cone Common Market (MERCOSUR), which is a fundamental objective of our foreign policy. Сейчас хотелось бы коснуться стратегий, имеющих важнейшее значение для социально-экономического развития моей страны: ее участия в Общем рынке стран Южного Конуса (МЕРКОСУР), основополагающей задачи нашей внешней политики.
In view of this, we would prefer that countries with economies in transition, the Republic of Moldova among them, not be considered by the industrialized countries as markets for such technologies and equipment, which are harmful to us all. В этой связи хотелось бы, чтобы страны с переходной экономикой, к которым относится и Республика Молдова, не рассматривались индустриальными державами как рынки сбыта для таких вредных всем технологий и оборудования.
However, our treatment and rehabilitation programme has not been as successful as we would have wished, largely because of the lack of infrastructural and financial resources. Однако наша программа по лечению и реабилитации оказалась не такой успешной, как нам хотелось, в основном из-за недостаточно развитой инфраструктуры и нехватки финансовых ресурсов.
Mr. SHERIFIS said he would be interested to hear the High Commissioner's views on the Committee's request to hold sessions at United Nations Headquarters in New York. Г-н ШЕРИФИС говорит, что ему особенно хотелось бы выслушать позицию Верховного комиссара относительно просьбы Комитета о проведении сессий в Центральных учреждениях в Нью-Йорке.
Nevertheless, our efforts are not as successful as we would have liked them to be, and there are still a number of ongoing conflicts that have created protracted humanitarian crises. Тем не менее наши усилия не настолько успешны, как нам хотелось бы, и в настоящее время все еще существует ряд конфликтов, которые вызвали затяжные гуманитарные кризисы.
I would also like to thank the Secretary-General of the Conference on Disarmament and his deputy for their considerable efforts to ensure that our work achieved its objectives. Мне также хотелось бы поблагодарить Генерального секретаря Конференции по разоружению и его заместителя за их значительные усилия к тому, чтобы обеспечить реализацию целей нашей деятельности.
I would also like to take this opportunity to pay tribute to your predecessor, Ambassador Mr. Nguyen Quy Binh of Viet Nam, and extend our thanks and appreciation for his tireless efforts in pushing the CD forward. Пользуясь возможностью, мне также хотелось бы отдать должное Вашему предшественнику послу Вьетнама г-ну Нгуен Ки Биню и выразить ему благодарность и признательность за его неустанные усилия по продвижению вперед работы КР.
Ms. Corti said that she would have preferred to have had the report introduced by a woman, since, when it came to their own rights and realities, women were more sensitive. Г-жа Корти говорит, что ей хотелось, чтобы доклад внесла на рассмотрение женщина: когда речь заходит об их собственных правах и волнующих их вопросах, женщины проявляют больше понимания.
It would also be useful to know the principal features of the plan of action to combat trafficking in women and children, what recommendations had been put forward by the national task force, and whether any mechanisms had been established to eliminate that scourge. Кроме того, хотелось бы знать, каковы основные положения плана действий по борьбе с торговлей женщинами и детьми, какие рекомендации были выдвинуты национальной целевой группой и созданы ли какие-нибудь механизмы для ликвидации этого зла.
As for the proposed programme of work, it would be helpful to know when the Secretariat planned to make available addendum 2 to the document on gratis personnel. Что касается предлагаемой программы работы, то хотелось бы знать, когда Секретариат планирует представить добавление 2 к документу о безвозмездно предоставляемом персонале.
She would thus appreciate some clarification as to the extent to which the provisions of the Swiss Constitution met the requirements of articles 2 and 26 of the Covenant. С учетом этого ей хотелось бы получить более конкретную информацию о том, в какой мере положения швейцарской конституции соответствуют положениям статей 2 и 26 Пакта.
Noting that article 12 of the Bolivian Constitution provided for the removal of public officials, the Committee would be interested to know precisely how many officials had been removed from office. Поскольку статья 12 Конституции Боливии предусматривает увольнение государственных служащих, Комитету хотелось бы знать, сколько именно должностных лиц было уволено.
I would also like to thank Mr. Abdelkader Bensmail and the members of the secretariat for all the efforts they are making to assist the Conference in its work. Мне также хотелось бы поблагодарить г-на Абделькадер Бенсмаила и сотрудников секретариата за все их усилия по оказанию содействия Конференции в ее работе.
I would also like to thank his predecessor, Mr. Hennadiy Udovenko, and praise him for the tireless energy he devoted to pushing through reform steps in the Organization. Хотелось бы также поблагодарить Вашего предшественника г-на Гэннадия Удовэнко и воздать должное той неустанной энергии, с которой он занимался продвижением реформ в Организации.
In particular, he would appreciate a reply to the suggestion that there might be some discrimination - in the form of privileges, for instance, for government officials - hampering the equitable distribution of humanitarian supplies. В частности, ему хотелось бы услышать ответ на предположение о возможных проявлениях дискриминации - в форме привилегий, например для правительственных чиновников, - препятствующих справедливому распределению гуманитарной помощи.
On this occasion, I would particularly like to point out that we are absolutely resolved to fully cooperate with the ICTY in terms of granting access to documents and archives. Сейчас мне бы очень хотелось отметить, что мы преисполнены самой искренней решимости в полной мере сотрудничать с МТБЮ в плане предоставления доступа к документам и архивам.
That had, however, not been the case, and it was to be hoped that that information would be provided in the next report. Однако этого не было сделано, и хотелось бы надеяться, что такие сведения будут представлены в следующем докладе.
I would also like to take this opportunity to assure you of the full and unstinting support and cooperation of my delegation during the remainder of your time in office. Пользуясь возможностью, мне бы также хотелось заверить Вас в полной и неуклонной поддержке и сотрудничестве со стороны моей делегации в оставшийся период Ваших полномочий.
She would nevertheless have liked to know more about the nature of the disciplinary measures for members of the police forces who were responsible for ill-treatment and the number of cases in which such measures had been applied. Однако ей хотелось бы получить больше информации о характере дисциплинарных взысканий, налагаемых на служащих полиции, виновных в плохом обращении с задержанными, а также знать, сколько раз такие санкции применялись.
The benefit to the Committee would have been the provision of concrete information of the kind that was lacking in the report. Комитету хотелось бы получить конкретную информацию по этому вопросу, отсутствующую в докладе.