Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотелось

Примеры в контексте "Would - Хотелось"

Примеры: Would - Хотелось
Lastly, he would appreciate more detailed information on results achieved following implementation of the National Action Plan on Racism and on the extent to which the Durban Declaration and Programme of Action had been taken into account in its drafting. Наконец, ему хотелось бы подробнее ознакомиться с результатами, достигнутыми после осуществления Национального плана действий по борьбе с расизмом, и о том, в какой мере при разработке принимались во внимание Дурбанская декларация и Программа действий.
It would also be useful to know whether civil society had been consulted for the elaboration of Senegal's initial report, whether the international treaties which Senegal had ratified took precedence over national law and whether judges had cited the Convention in their decisions. Ему также хотелось бы знать, проводились ли консультации с гражданским обществом в ходе составления первоначального доклада Сенегала, имеют ли ратифицированные государством международные договоры преимущественную силу над внутренним законодательством и ссылались ли уже судьи на Конвенцию в своих решениях.
It was to be hoped that such difficulties could be overcome during the Committee's seventy-second session, since the report on that session would have a much greater impact on Member States' assessments. ЗЗ. Хотелось бы надеяться, что эти трудности будут преодолены в ходе семьдесят второй сессии Комитета, поскольку доклад о работе этой сессии окажет гораздо большее влияние на размер взносов государств-членов.
I would also like to take this opportunity to thank the Secretary-General, the Legal Counsel and especially the Director of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for their continued cooperation with and support for the Tribunal's activities. Мне хотелось бы также, пользуясь этой возможностью, поблагодарить Генерального секретаря, Юрисконсульта и в особенности Директора Отдела по вопросам океана и морскому праву за их неизменное сотрудничество с Трибуналом и поддержку его деятельности.
Mr. Hughes (United States of America) said that he was not aware of any problems the conventions referred to by the representative of India might pose in terms of the choice to be made by the Commission, and he would welcome clarification. Г-н Хьюз (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ему неизвестны какие-либо проблемы, которые могут возникнуть из-за конвенций, упомянутых представителем Индии, с точки зрения выбора, который предстоит сделать Комиссии, и ему хотелось бы услышать разъяснение.
The subsidiary body planned to meet twice during the following week in order to consider the draft report; it was hoped that the report would be adopted by consensus for inclusion in the Committee's report. Для рассмотрения проекта доклада вспомогательный орган планирует провести на следующей неделе два заседания, и хотелось бы надеяться, что этот доклад будет утвержден на основе консенсуса и включен в доклад Комитета.
I would also like to thank you for inviting the foreign minister of Cameroon and the Deputy Minister for Multilateral Affairs of Indonesia, and to welcome the new Ambassador of the Democratic People's Republic of Korea to our body. Хотелось бы также поблагодарить Вас за приглашение к нам Министра внешних сношений Камеруна и заместителя Министра Индонезии по многосторонним отношениям, равно как приветствовать на Конференции нового посла Корейской Народно-Демократической Республики.
I would also like to thank our departing good friend, Magnus Hellgren, for his vision, enthusiasm and determination over the years, as exemplified by his eloquent speech, and wish him all the very best for the future. Хотелось бы также поблагодарить убывающего доброго друга, Магнуса Хеллгрена, за его видение перспектив, его многолетний энтузиазм и решимость, о чем свидетельствуют его красноречивые слова, и пожелать ему всего наилучшего в будущем.
I would simply say that I think our words, our commitments to non-proliferation and disarmament, have indeed been accompanied by deeds, which we have been eager to share with this forum. Хотелось бы просто сказать, что, на мой взгляд, наши слова, наши обязательства по нераспространению и разоружению, действительно подкрепляются делами, которыми мы готовы поделиться с настоящим форумом.
The list remains open and I would above all like for us, at the start of this meeting, to first discuss the good work that has been accomplished - that is, the draft report of the activities of the Conference. Этот список остается открытым, и мне особенно хотелось бы, чтобы с открытием этого заседания мы могли прежде всего поговорить о проделанной хорошей работе, и речь идет о проекте доклада о деятельности нашей Конференции.
It would be interesting to know whether the Supreme State Security Court had since then been seized of any allegations of torture intended to extract a confession and, if so, how many of the allegations had been deemed admissible. Хотелось бы знать, поступали ли с тех пор в Высокий суд по вопросам государственной безопасности жалобы по поводу актов пыток, применяемых в целях получения признательных показаний, и если таковые поступали, то сколько жалоб были признаны приемлемыми.
Ideas regarding the scale of institutional and State budgets for the areas of community inclusion and education, as well as recommendations on the allocation of such resources in developing countries, would be welcome. Делегации Коста-Рики хотелось бы выслушать соображения относительно того, какой объем средств учреждениям и государству следует выделять на решение задач, связанных с вовлечением инвалидов в жизнь общества, а также рекомендации в отношении порядка распределения таких средств в развивающихся странах.
The Committee would appreciate some additional information on programmes to integrate migrant workers in Albanian social, economic and cultural life and to ensure that they received accurate information and adequate services. Комитету хотелось бы получить некоторую дополнительную информацию о программах, предусматривающих интеграцию трудящихся-мигрантов в социальную, экономическую и культурную жизнь Албании, а также уверенность в том, что они получают точную информацию и адекватные услуги.
It was to be hoped that the current negotiations in the General Assembly would lead to an expansion of the Security Council in a manner that addressed the historical injustices to Africa and rebalanced the power structures in the Council. Хотелось бы надеяться, что нынешние переговоры в Генеральной Ассамблее приведут к расширению состава Совета Безопасности таким образом, чтобы устранить историческую несправедливость в отношении стран Африки и установить в Совете новый баланс властных структур.
It was to be hoped that the parties to the dispute would soon resume bilateral negotiations with a view to reaching a just, peaceful and lasting solution; certainly one of the parties, Argentina, had consistently shown its willingness to pursue that approach. Хотелось бы надеяться, что стороны спора в ближайшее время возобновят двусторонние переговоры в интересах достижения справедливого, мирного и прочного решения; совершенно очевидно, что одна сторона, а именно Аргентина, неоднократно заявляла о своей готовности руководствоваться этим подходом.
He would have liked to hear Algeria address the Committee on a number of questions that concerned its domestic situation, for example the situation of the refugees in the camps of Tindouf, who had been living in lamentable conditions for more than 30 years. Ему хотелось бы услышать, как Алжир обращается Комитету по вопросам, касающимся ситуации внутри страны, например, по вопросу о положении беженцев в лагерях в районе Тиндуфа, которые на протяжении более 30 лет живут в тяжелых условиях.
We would therefore wish to see today's High-level Dialogue on Interreligious and Intercultural Understanding and Cooperation for Peace become a historic option for people not just to enhance communication and understanding, but also to avoid the trap of tension, conflict and war. Поэтому нам хотелось бы, чтобы текущий Диалог высокого уровня по поощрению межрелигиозного и межкультурного взаимопонимания и сотрудничества на благо мира стал для людей исторической возможностью не только поднять на новый уровень общение и углубить взаимопонимание, ни и избежать ловушек напряженности, конфликта и войны.
The Committee was also curious about the reference, on page 15 of the State party's report, to both "equity" and "equality": further clarification of the State party's interpretation of those terms would be welcome. Комитету было бы также любопытно понять смысл использования на странице 15 доклада государства-участника терминов "справедливость" и "равенство": хотелось бы получить дальнейшее разъяснение в отношении того, что государство-участник подразумевает под этими терминами.
The Committee would also welcome information on the results of the survey of women's participation in political and public life, particularly statistics on the number and age of the women concerned. Комитету также хотелось бы получить информацию о результатах обследования, посвященного вопросам участия женщин в политической и общественной жизни, в частности статистические данные о численности и возрастном составе вовлеченных в эту деятельность женщин.
She would also welcome additional information on the agency or agencies responsible for comprehensively monitoring the situation of women, for establishing new strategies and policies and for monitoring compliance with the Convention. Оратору также хотелось бы получить дополнительную информацию о том ведомстве или тех ведомствах, которые следят за всеми аспектами положения женщин, организуют разработку новых стратегий и программ и осуществляют контроль за соблюдением Конвенции.
I would also like to extend my sincerest appreciation to all the Vice-Presidents of the General Assembly at the sixty-second session, and to thank the chairpersons and the Bureaus of the Main Committees for all their hard work. Мне также хотелось бы выразить свою искреннюю признательность всем заместителям Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии, а также поблагодарить председателей бюро главных комитетов за все их настойчивые усилия.
He would also like to know whether they were clearly informed of the reasons for their detention and of their rights, and whether they had ready access to a handbook that explained the procedure to be followed for bail. Кроме того, ему хотелось бы узнать, получают ли эти лица четкую информацию о мотивах их задержания и об их правах, а также есть ли у них свободный доступ к правилам, разъясняющим процедуру их освобождения под залог.
I would also seize this opportunity to convey to you the position of the African Group on related issues pertaining to this matter as follows: Хотелось бы воспользоваться этой возможностью, чтобы изложить вам следующую позицию Группы африканских государств по проблемам, имеющим отношение к этому вопросу:
It would also reaffirm the obligations of users of cluster munitions to distinguish between civilian and military objectives and to prohibit the use of cluster munitions in or near civilian populated areas. Хотелось бы также, чтобы в нем было подтверждено обязательство сторон, в случае применения кассетных боеприпасов, проводить различие между гражданскими и военными целями и запретить использование кассетных боеприпасов в районах проживания гражданского населения или вблизи таких районов.
She was curious to know whether or not the representative of Sierra Leone and the Executive Representative of the Secretary-General for Sierra Leone thought that such a move would bring added value. Ей хотелось бы узнать, считает ли представитель Сьерра-Леоне или Исполнительный представитель Генерального секретаря по Сьерра-Леоне, что такая мера является целесообразной.