Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотелось

Примеры в контексте "Would - Хотелось"

Примеры: Would - Хотелось
Not would give me a moment's concern to see Mr. Darcy publicly set down, but in Mr. Bingley's house... Но не потому что мне не хотелось бы увидеть мистера Дарси публично униженным, а потому что это дом мистера Бингли...
He stated to Collider, "Assuming we are lucky enough to have a third chapter, there are other filmmakers that I would love to sort of continue on the Conjuring world, if we are lucky enough". Он рассказал развлекательному сайту и YouTube каналу Collider следующее: «Предполагая, что нам посчастливилось иметь третью главу, есть другие режиссёры, которых мне бы хотелось видеть во Вселенной Заклятия, если нам повезет».
Intending no disrespect, Mr Tappan, but if that were the way to go, well, then... Well, I wouldn't have bothered coming down here. Не хотелось бы выказывать неуважения, мистер Таппан, но, если бы все обстояло так, как Вы говорите, я бы не стал затруднять себя путешествием в Нью-Хейвен.
I see you have some potential undocumented workers here in your yard, and I would hate for you to get into any trouble. Я вижу тут несколько людей, у которых, вероятно не оформлены документы на работу Мне бы не хотелось доставить вам проблем
I would also like to convey my appreciation to our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his ongoing outstanding work for our Organization since beginning of his term. Мне хотелось бы также выразить нашу признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Бутросу Бутросу-Гали за те усилия, которые он неустанно предпринимает во благо Организации на всем протяжении своего пребывания на этом посту.
No country could boast of being free from police brutality, and the appointment of a police ombudsman was a commendable step, on the application of which it would be helpful to have further details. Нет стран, которые могли бы похвастаться отсутствием актов жестокого обращения со стороны полиции, поэтому создание института посредника для полиции - позитивная мера, о применении которой хотелось бы получить более подробную информацию.
I would hope that the work that we are urgently called on to tackle now will not be further delayed by considerations which have nothing to do with the negotiations themselves, and which today have no foundation. Хотелось бы надеяться, что работа, за которую нас столь настоятельно призывают взяться, не будет больше застопориваться по соображениям, не имеющим отношения к самим переговорам, да к тому же не имеющим сегодня под собой никаких оснований.
Then, Mr. Ramlawi would be perhaps advised to re-examine the "Madrid principles" as set out in the letter of invitation to the Middle East Peace Conference (Madrid, October 1991) before he expatiates on them (his letter of 2 April). Кроме того, хотелось бы посоветовать г-ну Рамлави перечитать "Мадридские принципы", изложенные в предложении о созыве Ближневосточной мирной конференции (Мадрид, октябрь 1991 года), прежде чем начинать о них разглагольствовать (его письмо от 2 апреля).
Not to start a brushfire here, but if Little Jay had taken you out, what difference would any story make to you? М: Не хотелось бы начинать войну, но если Малыш Джей уничтожит тебя, какая тебе разница, что и как будет?
But now I wanted to work in a very low-tech way, so something that would mean at the same time a lump of cotton, a cloud and Durer's praying hands - although this looks a lot more like Mickey Mouse's praying hands. Но в этот раз мне хотелось поработать без использования высоких технологий, поэтому одна вещь могла обозначать в тоже время кусочек ваты, облако и руки Дюрера, сложенные в молитве, хотя это больше напоминает руки Микки Мауса.
We would also like to express our satisfaction at the results of the Thirteenth International AIDS Conference recently held in Durban, although the results may not have been as promising as we had hoped. Кроме того, нам хотелось бы выразить наше удовлетворение результатами состоявшейся недавно в Дурбане тринадцатой Международной конференции по СПИД, даже несмотря на то, что результаты этой конференции не в полной мере оправдали наши ожидания.
I would also like to take the floor on behalf of another group, a cross-regional group in the Conference on Disarmament, which does not officially exist, but which is very present. Ну а теперь, с Вашего позволения, г-н Председатель, мне хотелось бы высказаться от имени еще одной группы - межрегиональной группы на КР, которая не существует официально, но которая весьма явственно демонстрирует свое присутствие.
It would also be interested in learning the Secretariat's and the Advisory Committee's views on IAAC's proposal to appoint a Chief Risk Officer in the Secretariat. Делегации США также хотелось бы знать мнение Секретариата и Консультативного комитета в отношении предложения Независимого консультативного комитета по ревизии, касающегося учреждения в Секретариате должности главного сотрудника по управлению рисками.
I would not want to conclude my statement without concurring with the views expressed by many that the support given to the African Union should be predictable and sustainable and that more time and resources should be devoted to preventing conflicts in our region. В заключение своего выступления мне хотелось бы согласиться с высказывавшимися многими мнением о том, что поддержка, предоставляемая Африканскому союзу, должна быть предсказуемой и устойчивой и что предотвращению конфликтов в нашем регионе следует уделять больше времени и ресурсов.
In this context, I should like to point out that the Netherlands would prefer that the Secretary-General be able to finance such activities from the regular budget and that the Netherlands is only contributing to the Trust Fund awaiting agreement on this matter. В этой связи мне хотелось бы подчеркнуть, что Нидерланды предпочли бы, чтобы Генеральный секретарь имел возможность финансировать такого рода мероприятия из регулярного бюджета, и что Нидерланды будут направлять средства в Целевой фонд до тех пор, пока этот вопрос не будет окончательно согласован.
She would welcome the delegation's comments on the recent report issued by Human Rights Watch that documented 82 cases of persons being held in 10 unlawful detention centres in Chechnya, namely private houses. Ей хотелось бы услышать комментарии делегации по недавнему докладу, подготовленному организацией "Хьюман райтс уотч", которая задокументировала в Чечне 82 случая содержания лиц под стражей в 10 незаконных центрах содержания под стражей, а именно в частных домах.
A praiseworthy code of ethics in the mass media was mentioned in the report, but more information would be appreciated on its effectiveness and how the behaviour of media directors and the image of women had changed since the relevant legislation had been enacted. В докладе рассказывалось о принятии заслуживающего высокой оценки кодекса поведения для СМИ, однако ей хотелось бы получить более подробную информацию о его эффективности, а также о том, насколько изменилось поведение руководящих работников СМИ и изображение женщин после вступления в силу соответствующего законодательства.
The CHAIRMAN said that Mr. Srensen, who had been on the Committee since its inception 12 years previously, would probably not be returning in the future, and he therefore wanted to express the Committee's appreciation to him for the many years of devoted work. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что г-н Соренсен, который работает в Комитете со дня его основания 12 лет назад, возможно, в будущем выйдет из его состава, и в связи с этим ему хотелось бы выразить г-ну Соренсену признательность Комитета за многие годы плодотворной работы.
Given that LISCR has been entrusted with one of Liberia's most valuable resources, the Panel would have preferred: С учетом того, что Либерийскому международному судовому и корпоративному регистру был доверен один из наиболее ценных ресурсов Либерии, Группе хотелось бы, чтобы:
In this context, the Trade Development sub-programme did not always have as high a participation as would be desirable from less-advantaged countries in the region because of their problems in obtaining funding for participation. В этом контексте уровень участия в мероприятиях подпрограммы "Развитие торговли" находящихся в менее благоприятном положении стран региона не всегда являлся столь высоким, как этого хотелось бы, что было обусловлено их проблемами с получением финансирования для участия.
The CTC would be glad to know whether all the offences contained in the international instruments relating to the prevention and suppression of international terrorism have been established as crimes with appropriate penalties under the laws of the Republic of Belarus. КТК хотелось бы знать, квалифицируются ли в законах Республики Беларусь все противоправные деяния, перечисленные в международных документах, которые касаются предупреждения и пресечения международного терроризма, в качестве преступлений, влекущих за собой соответствующие наказания.
I would also, if I may, like to put a question to you, Assistant Secretary Gottemoeller, concerning the new START treaty, also with a view to getting a sense of what may be possible in the future in terms of reductions to come. Мне также хотелось бы, если позволите, задать помощнику Государственного секретаря г-же Готтемюллер вопрос относительно нового Договора по СНВ, связанный, в частности, с уяснением того, что можно ожидать в будущем с точки зрения предстоящих сокращений.
He looked forward to the implementation of a feasibility study on an Africa fund/financing mechanism: it was to be hoped that such a fund/financing mechanism would be used as a basis for exchange of best practices with other developing country regions. Он с интересом ожидает результатов проведения исследования по технико-экономическому обоснованию фонда/ механизма финансирования для Африки: хотелось бы надеяться, что такой фонд/механизм финансирования будет использоваться в качестве основы для обмена наилучшими видами практики с другими странами из развивающихся регионов.
Selfishly, I'd love to go, I'd love to experience it, but if we got to go, so would bloated tourists who want to make that a honeymoon. Если быть эгоисткой, я бы с радостью поехала туда, мне бы хотелось получить подобный опыт, но если мы туда поедем, то будем эдакими напыщенными туристами, устроившими себе медовый месяц.
"As tempting as it would be to do whatever" "to get the child back..." "to negotiate with these kidnappers" Как бы нам не хотелось сделать всё что угодно, чтобы вернуть ребёнка... вести переговоры с похитителями - значит мотивировать их.