| Details on the procedure for obtaining refugee status would also be welcome. | Хотелось бы также узнать детали процедуры получения статуса беженца. |
| Procedural details would be welcome, particularly with regard to such questions as accommodation and treatment. | Хотелось бы получить подробную информацию о соответствующих процедурах, в частности по таким вопросам, как размещение и обращение. |
| It would be useful to know, more particularly, what bodies were responsible for overseeing the conduct of the police. | В более конкретном плане хотелось бы получить информацию о том, какие органы осуществляют надзор за деятельностью полиции. |
| He would also welcome more information on the official languages used in Cyprus. | Ему хотелось бы также получить более подробную информацию об официальных языках на Кипре. |
| The Committee would also be interested in receiving information on the representation of those groups within the machinery of State. | Комитету хотелось бы также получить информацию о представительстве этих групп в руководящих государственных органах. |
| He would, however, like the Nepalese to provide the Committee with clarifications and explanations on a number of points. | При этом ему хотелось бы, чтобы непальская делегация представила Комитету разъяснения и уточнения по некоторым пунктам. |
| Further information on that conference and on Cameroon's contribution would be welcome. | Хотелось бы получить более точные сведения об этой конференции и об участии в ней Камеруна. |
| He would, however, like additional information on how the Penal Code was actually applied. | Ему все же хотелось бы получить дополнительную информацию о конкретном применении Кодекса. |
| Although numerous bodies had been set up, information on their functioning would be valuable. | В связи с тем, что был создан целый ряд органов, хотелось бы получить информацию об осуществляемой ими деятельности. |
| He therefore hoped that in its observations the Committee would consider the full extent of the situation in Chechnya. | Поэтому г-ну Иванову хотелось бы, чтобы в своих замечаниях Комитет всесторонне оценил положение в Чечне. |
| The Committee would be interested to learn of the position of the National Board of Health. | Комитету хотелось бы узнать о позиции Национального совета здравоохранения. |
| As a party to the CTBT, the Principality would wish to see greater commitment to that important treaty. | Как одной из сторон ДВЗЯИ Княжеству хотелось бы видеть более твердую приверженность этому Договору. |
| He would also like to know more about the practice of confiscating passports. | Ему также хотелось бы получить более подробную информацию о практике изъятия паспортов. |
| We would wish to see the consultations continue in an intensive way. | Нам хотелось бы, чтобы консультации продолжались интенсивным образом. |
| The Committee would very much like to know more about the treatment of academics, intellectuals, teachers and students. | Комитету хотелось бы получить дополнительную информацию об обращении с учеными, представителями интеллигенции, преподавателями и студентами. |
| I would now like to make an opening statement. | А теперь мне хотелось бы выступить с вводным заявлением. |
| I would also like to reserve an opportunity for my Ambassador to offer you his formal congratulations on your assumption of the presidency. | Мне также хотелось бы зарезервировать за моим послом возможность официально поздравить Вас со вступлением на председательский пост. |
| We would all wish for a world free of war. | Всем нам хотелось бы жить в мире, свободном от войны. |
| I would also like to welcome the new representative of Italy in the CD, Ambassador Giuseppe Balboni Acqua. | Мне также хотелось бы приветствовать нового посла Италии на Конференции по разоружению г-на Джузеппе Бальбони Аккуа. |
| He hoped that that did not mean that the declaration would be postponed indefinitely. | Хотелось бы надеяться, что это не означает, что это заявление будет сделано лишь в отдаленной перспективе. |
| I would also like to express my appreciation for the professional assistance of the staff of the Office of the High Commissioner for Human Rights. | Хотелось бы также выразить благодарность сотрудникам Управления Верховного комиссара по правам человека за оказанное мне профессиональное содействие. |
| We would therefore strongly advocate a final event form that favours substance over style. | Поэтому нам хотелось бы решительно призвать к тому, чтобы заключительное мероприятие было проведено таким образом, чтобы на первый план было выдвинуто существо вопроса, а не форма. |
| It was to be hoped that the next report would provide more information about actual court cases and the everyday situation in the country. | Хотелось бы надеяться, что в следующем докладе будет содержаться больше информации о конкретной судебной практике и повседневной жизни страны. |
| He would appreciate information on steps taken by the Government to mobilize public opinion and promote the objectives of the Convention. | Ему хотелось бы получить сведения о принятых правительством мерах по мобилизации общественного мнения и пропаганде целей Конвенции. |
| A comment on that observation in the light of the legislation currently being passed would be welcome. | Хотелось бы услышать комментарий по поводу этого замечания в свете принимаемых в настоящее время законодательных актов. |