Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотелось

Примеры в контексте "Would - Хотелось"

Примеры: Would - Хотелось
He would appreciate additional information on the case of Rosalind Williams v. Spain, which the Human Rights Committee had examined and for which a resolution was now overdue. Г-ну Петеру хотелось бы получить дополнительную информацию о деле Розалинда Уильямс против Испании, рассматриваемому Комитетом по правам человека, которое неоправданно затягивалось.
I would love to talk about stuff that I'm interested in, but unfortunately, I suspect that what I'm interested in won't interest many other people. Мне хотелось бы поговорить об интересных мне предметах, но я подозреваю, что интересные мне предметы не слишком интересны другим.
I would also like to record my deep appreciation to the people of Timor-Leste, who continue to forge ahead on their path towards peace, prosperity and development under their political leadership. Мне хотелось бы также выразить глубокую благодарность народу Тимора-Лешти и его политическому руководству, которые продолжают уверенно шествовать по пути, ведущему к миру, процветанию и развитию.
Strictly speaking, I do not really have a statement to make as such but, following on from Ambassador Lint, I would merely like to add a few elements which we can consider as we continue our work. Собственно говоря, у меня не было намерений брать слово, но мне, вслед за послом Жаном Линтом, хотелось бы поделиться кое-какими размышлениями в русле продолжения нашей работы.
It would be helpful to have data on minority and immigrant women who held local public office, especially within the Board of Agriculture, the Board of Fisheries and traffic agencies. Г-жа Ара Бегум говорит, что ей хотелось бы знать, какие шаги предпринимаются для увеличения представительства сельских женщин на должностях, связанных с принятием решений.
It would also like to reiterate its commitment to a peaceful, definitive solution, consistent with international law, to this issue, which remains for the people of Morocco, and they are unanimous on this point, a question of full realization of its territorial integrity. Ему также хотелось бы вновь подтвердить свою приверженность обеспечению мирного и окончательного урегулирования этого вопроса в соответствии с нормами международного права, который остается для всего марокканского народа вопросом, касающимся обеспечения его территориальной целостности.
It would be useful to know whether there was an external mechanism to investigate police misconduct and, if so, to learn of its powers and proceedings. Хотелось бы узнать, существует ли внешний механизм для расследования злоупотреблений со стороны сотрудников полиции, и если да, то каковы его полномочия и процедуры.
So, despite the statements that Russia has no problem with waiting until 2007, it would be better to join the WTO before the end of the Doha Round. Поэтому, несмотря на заявления о том, что мы легко можем ждать до 2007 г., вступить в ВТО хотелось бы до окончания Доха-раунда.
While building up the farmstead, hosts made their best to create the best possible conditions for their visitors, so that having visited once, they would want to come back. Воздвигая усадьбу, хозяева старались создать наилучшие условия для своих посетителей, чтобы, побывав один раз, им хотелось вернуться ещё.
For now it would be desirable to warn seriously unduly zealous "initsiativnikov" against acceptance of one more hasty decision - about landing to the location of the base of a temple of All sacred martyrs of a cypress grove or creation of a flower bed. А пока хотелось бы серьезно предостеречь излишне ретивых "инициативников" от принятия еще одного поспешного решения - о посадке на месте расположения фундамента храма Всех святых мучеников кипарисовой рощи или создании цветника.
We would have liked to be able to become one of the co-sponsors of the draft resolution, but, unfortunately, the maintenance of the present drafting of operative paragraph 6 did not allow for that. Нам хотелось бы присоединиться к числу соавторов проекта резолюции, но, к сожалению, сохранение пункта 6 постановляющей части в его нынешней редакции не позволило нам это сделать.
I would also like to join other delegations in expressing our sincere appreciation to your predecessor, the Ambassador of Nigeria, for the able manner in which he presided over our deliberations during his tenure. Мне хотелось бы также, присоединяясь к другим делегациям, выразить искреннюю признательность вашему предшественнику послу Нигерии за умелое председательство на наших дискуссиях в ходе своего мандата.
Given the changes that had taken place in the region, particularly since the end of the apartheid regime, it would be interesting to have a full account of the Government's vision for the tribal chiefs system, indigenous people and lands. С учетом происшедших в регионе изменений, особенно с момента ликвидации режима апартеида, хотелось бы получить максимально полную информацию о позиции правительства по вопросам, касающимся системы вождей племен, коренного населения и земельной собственности.
It would be interesting to know whether an assessment of previous media measures had been carried out and whether the new programme was based on such an assessment. Хотелось бы узнать, была ли проведена оценка предыдущих мер в отношении СМИ и основывается ли новая программа на такой оценке.
It was during high school that he chose the English name Jenova after a character in Final Fantasy VII, wanting a name that would be unique anywhere he used it as there were "thousands of Jason Chens". В старшей школе Чен взял себе английское имя Дженова в честь персонажа Final Fantasy VII. Ему хотелось уникальное имя, чтобы не быть одним из «тысяч Джейсонов Ченов».
No, I would rather not be the person to point out to Dr. Brennan that she was incorrect about retaing the soft tissue at the expense of exposing the skeleton. Нет, мне не хотелось бы быть человеком, указавшим Др.Бреннан, что она была не права насчёт удаления мягких тканей в пользу исследования скелета.
So, here - in a spirit of supreme, but perhaps not totally naive, optimism - are the 2015 New Year's resolutions that I would most like each of East Asia's leaders to make. Мне бы хотелось - в духе исключительного, но, возможно, не совсем наивного оптимизма, - чтобы лидеры Дальнего Востока сделали несколько новогодних обещаний на 2015 год.
Now, not to editorialize, but if Jordan doesn't win the Oscar, that would be the stupidest thing since the following segue... speaking of cats... Не хотелось бы делать обобщений, но если Джордан не получит "Оскара", то это будет величайшей глупостью не считая следующей подводки: Кстати о кошках...
I would love it if you could be there, but preventing Solomon from getting this weapon is much more important than coming to watch me remarry my ex-husband. Мне бы очень хотелось, чтобы вы пришли, но не дать Соломону заполучить это оружие гораздо важнее, чем прийти на мою свадьбу с бывшим мужем.
He hoped that the Government of India, the Under-Secretary-General for Legal Affairs and the Director of the Codification Division would find a way to solve that problem. Хотелось бы надеяться на то, что правительству Индии, заместителю Генерального секретаря по правовым вопросам и Директору Отдела кодификации удастся решить эту проблему.
Who wouldn't want to roll that around in their mouths? Кому бы не хотелось покатать эти слова на языке?
Suffice it to say, one would have hoped that the Greek Cypriot leadership has learned a lesson from the unfortunate chain of events which it had unleashed itself. Достаточно сказать, что хотелось бы надеяться, что кипрско-греческое руководство извлечет урок из чреды печательных событий, виновником которых оно само является.
It would be useful to know if those measures had been coordinated with the central Government's policy-making activities and further details should be provided on the inter-ministerial coordination structure in place. Хотелось бы знать, совпадали ли эти меры с определением направлений политики, осуществляемых центральным правительством, а также получить более подробную дополнительную информацию об имеющейся структуре межведомственной координации.
You lent me your notes for an exam, played for me when I wanted to listen to music, and you would go to watch movies with me. Ты давал мне свои конспекты, играл для меня, когда мне хотелось послушать музыку, ходил со мной в кинотеатр...
I should like to put forward some ideas regarding the challenges that the United Nations faces - ideas whose implementation would more effectively promote sustainable development in the States Members of the Organization. Хотелось бы изложить ряд соображений по поводу первоочередных задач, которые стоят перед Организацией, от решения которых, в значительной степени, зависит стабильное развитие государств-членов.