We would have wished that this emergency special session had not become necessary. |
Нам хотелось бы, чтобы не было необходимости проведения данной чрезвычайной специальной сессии. |
It is understandable that we would desire to keep the principal actors committed to the process and to its conclusion. |
Понятно, что нам хотелось сохранить приверженность главных действующих лиц и самому процессу, и его завершению. |
I would also like to convey my appreciation to your predecessors, the ambassadors of Ethiopia, Finland, France and Germany. |
Мне также хотелось бы выразить признательность Вашим предшественникам послам Эфиопии, Финляндии, Франции и Германии. |
I would also like to take this opportunity to welcome Ambassador Portocarrero, the new Permanent Representative of Venezuela. |
Пользуясь возможностью, мне также хотелось бы приветствовать нового Постоянного представителя Венесуэлы посла Портокарреро. |
I would first like to refer to the issue of tracing and marking. |
Сначала мне хотелось бы обратиться к вопросу об отслеживании и маркировке. |
We would also like a format for greater participation by interested parties in the preparation of those documents. |
Еще нам хотелось бы, чтобы был разработан формат, который позволял бы заинтересованным сторонам принимать более активное участие в подготовке этих документов. |
I would just like to highlight three points in that respect. |
В связи с этим мне хотелось бы остановиться на трех аспектах. |
Projections for the procurement, staffing and deployment levels for the remaining seven months of the financial period would also be welcome. |
Также хотелось бы получить прогнозы в отношении уровней закупок, укомплектования кадрами и развертывания на оставшиеся семь месяцев рассматриваемого финансового периода. |
I would also like to extend a welcome to the newly appointed Ambassador of Pakistan, Ambassador Akram. |
Хотелось бы также приветствовать вновь назначенного посла Пакистана г-на Акрама. |
However, national endeavours have often not met with international understanding to the extent that we would have expected. |
Однако меры на национальном уровне зачастую не отвечают международному уровню понимания в такой степени, в какой нам бы этого хотелось. |
I would now like to point out a number of issues where we have to improve our common efforts. |
Мне бы хотелось отметить ряд проблем, где нам надлежит совершенствовать свои общие усилия. |
In general she would appreciate clarification of the type of complaint mechanisms for detainees and their availability. |
В целом хотелось бы, чтобы было разъяснено, каковы именно механизмы подачи исковых заявлений со стороны задерживаемых лиц и насколько они доступны. |
It would be positive to see the mission accompanying the electoral process to its end. |
Хотелось бы, чтобы Миссия довела процесс выборов до конца. |
In view of the lack of time, I would just respond to the request made by the Philippine delegation for identifying the eight working groups. |
Ввиду нехватки времени мне хотелось бы лишь откликнуться на просьбу филиппинской делегации назвать восемь рабочих групп. |
I would rather acknowledge ethical and social progress, no matter how modest. |
Вместо этого мне хотелось бы отметить прогресс в этической и социальной областях, каким бы скромным он ни был. |
Judge Byron: I would simply like to thank speakers for their thoughtful statements. |
Судья Байрон: Мне хотелось бы лишь поблагодарить выступавших за их содержательные заявления. |
Often, the reintegration of children into their communities is not as thorough as we would prefer. |
Часто реинтеграция детей в их общины не проводится столь тщательно, как нам бы этого хотелось. |
In that regard, it would be of interest to know how the oversight function was discharged. |
В этой связи им хотелось бы знать, каким образом осуществлялась деятельность по надзору. |
It would have been our wish to have concluded negotiations while he is still in Geneva. |
Хотелось бы, чтобы эти переговоры завершились в период его пребывания в Женеве. |
One might have hoped that the Security Council would have protected the political process against such risks and dangers. |
Хотелось бы надеется, что Совет Безопасности защитит политический процесс от подобных рисков и опасностей. |
We would also like to welcome His Excellency Mr. Samuel Lewis-Navarro, Minister for Foreign Affairs of Panama. |
Нам также хотелось бы поприветствовать министра иностранных дел Панамы Его Превосходительство г-на Самуэля Левиса Наварро. |
Some responses were received, although more would have been welcomed. |
Были получены некоторые ответы, однако хотелось бы получить больше. |
We would, however, like to have the following statement outlining our concerns included in the record of this session. |
Вместе с тем нам хотелось бы, чтобы в отчет об этой сессии было включено следующее заявление, освещающее наши озабоченности. |
In that connection, it would be helpful to know the rationale for reducing the number of evaluation elements from 15 to 7. |
В этой связи хотелось бы узнать причины сокращения числа элементов оценки с 15 до 7. |
It was to be hoped that the next session of the Ad Hoc Committee would be its last. |
Хотелось бы надеяться, что следующая сессия Специального комитета будет последней. |