| It wished to know whether cooperation programmes with the appropriate international agencies had been developed and how the public would be informed. | Ему хотелось бы знать, были ли разработаны программы сотрудничества с соответствующими международными организациями и как о них будет проинформирована общественность. |
| It would also be interesting to know how the Committee was addressing the issue of States parties' overdue reports. | Хотелось бы также узнать, каким образом Комитет решает проблемы задержек в представлении государствами-участниками их докладов. |
| He would welcome more information on the practical measures that might be taken to protect victims of terrorism. | Оратору хотелось бы услышать дополнительную информацию о практических мерах, которые можно было бы предпринимать для защиты жертв терроризма. |
| It was hoped that the Fifth Committee would address that situation and provide OHCHR with access to the unforeseen and extraordinary expenses mechanism. | Хотелось бы надеяться, что Пятый комитет решит данную проблему и предоставит УВКПЧ доступ к механизму покрытия таких непредвиденных и чрезвычайных расходов. |
| It was to be hoped that States would provide the Commission with further examples of practice and case law. | Хотелось бы надеяться, что государства предоставят Комиссии дополнительные примеры из своей практики и прецедентного права. |
| The Committee would also like to hear the delegation's views on what difficulties might impede Kenya's ratification of the Optional Protocol. | Комитету также хотелось бы выслушать мнение делегации в отношении того, какие трудности могут помешать ратификации Кенией Факультативного протокола. |
| It would be useful to know whether there were measurable goals or a framework of accountability within the Plan. | Хотелось бы узнать, предусматривает ли План какие-либо поддающиеся измерению цели или рамки отчетности. |
| Further information about charges against accused persons and convictions, if any, would be welcome. | Хотелось также получить уточнения о пунктах обвинения против обвиняемых лиц и, по возможности, о вынесенных приговорах. |
| No monitoring programme can measure all the variables at as many sites and as frequently as would be desirable. | Программа мониторинга не позволяет измерять все переменные с желаемой регулярностью на таком большом числе участков, на каком хотелось бы. |
| I would encourage the Security Council to acknowledge this progress and not to maintain the notification requirement which now seems extraneous. | Мне хотелось бы просить, чтобы Совет Безопасности учел достигнутый прогресс и не стал сохранять требование об уведомлении, которое сейчас представляется излишним. |
| Fuller information would also be appreciated about the use of the clause in the Labour Code prohibiting forced labour. | Хотелось бы также получить более подробную информацию о применении содержащегося в Трудовом кодексе положения, предусматривающего запрет принудительного труда. |
| It was hoped that the revised Code would be submitted to the National Assembly by the end of the year. | Хотелось бы надеяться, что текст пересмотренного Кодекса будет представлен Национальному собранию до конца нынешнего года. |
| The National Congress had been reported to be considering amendments to the quota law: fuller information would be appreciated. | Сообщалось, что Национальный конгресс изучает поправки к закону о квотах, и в связи с этим хотелось бы получить более подробную информацию. |
| Information on the positive results of the programme would be welcomed on a future occasion. | Ей хотелось бы в будущем получить информацию о положительных результатах осуществления данной программы. |
| Clarification would be welcome, particularly with regard to the application and selection of candidates. | Хотелось бы получить разъяснение, в частности в отношении процедуры подачи заявлений и отбора кандидатов. |
| It would be interesting to learn more about the Government's long-term plans to address the problem of gender stereotypes. | Хотелось бы больше узнать о долгосрочных планах правительства относительно решения проблемы преодоления гендерных стереотипов. |
| Lastly, she would be grateful for more detailed statistics on convictions for assault. | Наконец, оратору хотелось бы получить более подробные статистические данные о лицах, осужденных за совершение нападений. |
| He would appreciate further information on the application of the three undertakings mentioned in paragraph 74 of the periodic report. | Ему хотелось бы получить дополнительную информацию о применении трех обязательств, упомянутых в пункте 74 периодического доклада. |
| It would be useful to have additional information on those refugees, and in particular to know which ethnic group they were from. | Хотелось бы получить дополнительную информацию об этих лицах, в частности относительно их этнической принадлежности. |
| Up-to-date information about the ongoing legislative reform would also be welcome. | Кроме того, хотелось бы получить обновленную информацию, касающуюся ведущейся реформы законодательства. |
| She would welcome details of the training given to State officials in that area. | Хотелось бы получить уточнения о методах профессиональной подготовки, организуемых для государственных служащих в этой области. |
| Finally, he said he would appreciate more information with regard to paragraph 412 of the State party's report. | В заключение он говорит, что ему хотелось бы получить дополнительную информацию по пункту 412 доклада государства-участника. |
| It was therefore to be hoped that there would be universal commitment to the fight against anti-personnel mines. | И поэтому хотелось бы надеяться, что борьба с противопехотными минами станет предметом универсальной приверженности. |
| He requested confirmation that that period would expire on 3 December 2007 for all countries that had benefited from it. | И гну Херби хотелось бы услышать подтверждение на тот счет, что этот переходный период действительно истек З декабря 2007 года для всех стран, которые им воспользовались. |
| He specifically indicated that he would have liked to give you some information ahead of time. | Он конкретно указал, что ему хотелось бы заблаговременно дать вам кое-какую информацию. |