It wished to know whether cooperation programmes with the appropriate international agencies had been developed and how the public would be informed. |
Ему хотелось бы знать, были ли разработаны программы сотрудничества с соответствующими международными организациями и как о них будет проинформирована общественность. |
It would also be interesting to know how the Committee was addressing the issue of States parties' overdue reports. |
Хотелось бы также узнать, каким образом Комитет решает проблемы задержек в представлении государствами-участниками их докладов. |
He would welcome more information on the practical measures that might be taken to protect victims of terrorism. |
Оратору хотелось бы услышать дополнительную информацию о практических мерах, которые можно было бы предпринимать для защиты жертв терроризма. |
It was hoped that the Fifth Committee would address that situation and provide OHCHR with access to the unforeseen and extraordinary expenses mechanism. |
Хотелось бы надеяться, что Пятый комитет решит данную проблему и предоставит УВКПЧ доступ к механизму покрытия таких непредвиденных и чрезвычайных расходов. |
It was to be hoped that States would provide the Commission with further examples of practice and case law. |
Хотелось бы надеяться, что государства предоставят Комиссии дополнительные примеры из своей практики и прецедентного права. |
The Committee would also like to hear the delegation's views on what difficulties might impede Kenya's ratification of the Optional Protocol. |
Комитету также хотелось бы выслушать мнение делегации в отношении того, какие трудности могут помешать ратификации Кенией Факультативного протокола. |
It would be useful to know whether there were measurable goals or a framework of accountability within the Plan. |
Хотелось бы узнать, предусматривает ли План какие-либо поддающиеся измерению цели или рамки отчетности. |
Further information about charges against accused persons and convictions, if any, would be welcome. |
Хотелось также получить уточнения о пунктах обвинения против обвиняемых лиц и, по возможности, о вынесенных приговорах. |
No monitoring programme can measure all the variables at as many sites and as frequently as would be desirable. |
Программа мониторинга не позволяет измерять все переменные с желаемой регулярностью на таком большом числе участков, на каком хотелось бы. |
I would encourage the Security Council to acknowledge this progress and not to maintain the notification requirement which now seems extraneous. |
Мне хотелось бы просить, чтобы Совет Безопасности учел достигнутый прогресс и не стал сохранять требование об уведомлении, которое сейчас представляется излишним. |
Fuller information would also be appreciated about the use of the clause in the Labour Code prohibiting forced labour. |
Хотелось бы также получить более подробную информацию о применении содержащегося в Трудовом кодексе положения, предусматривающего запрет принудительного труда. |
It was hoped that the revised Code would be submitted to the National Assembly by the end of the year. |
Хотелось бы надеяться, что текст пересмотренного Кодекса будет представлен Национальному собранию до конца нынешнего года. |
The National Congress had been reported to be considering amendments to the quota law: fuller information would be appreciated. |
Сообщалось, что Национальный конгресс изучает поправки к закону о квотах, и в связи с этим хотелось бы получить более подробную информацию. |
Information on the positive results of the programme would be welcomed on a future occasion. |
Ей хотелось бы в будущем получить информацию о положительных результатах осуществления данной программы. |
Clarification would be welcome, particularly with regard to the application and selection of candidates. |
Хотелось бы получить разъяснение, в частности в отношении процедуры подачи заявлений и отбора кандидатов. |
It would be interesting to learn more about the Government's long-term plans to address the problem of gender stereotypes. |
Хотелось бы больше узнать о долгосрочных планах правительства относительно решения проблемы преодоления гендерных стереотипов. |
Lastly, she would be grateful for more detailed statistics on convictions for assault. |
Наконец, оратору хотелось бы получить более подробные статистические данные о лицах, осужденных за совершение нападений. |
He would appreciate further information on the application of the three undertakings mentioned in paragraph 74 of the periodic report. |
Ему хотелось бы получить дополнительную информацию о применении трех обязательств, упомянутых в пункте 74 периодического доклада. |
It would be useful to have additional information on those refugees, and in particular to know which ethnic group they were from. |
Хотелось бы получить дополнительную информацию об этих лицах, в частности относительно их этнической принадлежности. |
Up-to-date information about the ongoing legislative reform would also be welcome. |
Кроме того, хотелось бы получить обновленную информацию, касающуюся ведущейся реформы законодательства. |
She would welcome details of the training given to State officials in that area. |
Хотелось бы получить уточнения о методах профессиональной подготовки, организуемых для государственных служащих в этой области. |
Finally, he said he would appreciate more information with regard to paragraph 412 of the State party's report. |
В заключение он говорит, что ему хотелось бы получить дополнительную информацию по пункту 412 доклада государства-участника. |
It was therefore to be hoped that there would be universal commitment to the fight against anti-personnel mines. |
И поэтому хотелось бы надеяться, что борьба с противопехотными минами станет предметом универсальной приверженности. |
He requested confirmation that that period would expire on 3 December 2007 for all countries that had benefited from it. |
И гну Херби хотелось бы услышать подтверждение на тот счет, что этот переходный период действительно истек З декабря 2007 года для всех стран, которые им воспользовались. |
He specifically indicated that he would have liked to give you some information ahead of time. |
Он конкретно указал, что ему хотелось бы заблаговременно дать вам кое-какую информацию. |