Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотелось

Примеры в контексте "Would - Хотелось"

Примеры: Would - Хотелось
We would also like to appeal to all members to continue to support us by adopting this draft resolution by consensus. Нам также хотелось бы призвать всех делегатов к тому, чтобы они опять поддержали нас, приняв данный проект резолюции консенсусом.
Our hope would be that this Conference could identify practical means by which to strengthen the international community's confidence in the peaceful intent of all space-faring nations. Нам хотелось бы надеяться, что данная Конференция сможет идентифицировать практические средства на предмет укрепления уверенности международного сообщества в мирных намерениях всех космических держав.
In such discussions we would also like to elaborate on issues which are in our view not yet sufficiently covered by the draft. В рамках таких дискуссий нам хотелось бы проработать проблемы, которые, на наш взгляд, еще недостаточно охвачены проектом.
It would be useful to know whether that Supreme Court decision was still valid or whether there had been a change in case-law since 1993. Хотелось бы узнать, сохраняет ли силу это решение Верховного суда или же в юридической практике после 1993 года произошли поступательные изменения.
More precise information on what had happened to the Swedish high official who had not immediately informed his superior would also be welcome. Также хотелось бы получить дополнительную и более точную информацию о судьбе высокопоставленного шведского чиновника, который не уведомил об этом незамедлительно свое начальство.
Malaysia would also like to have the countries concerned be included in the deliberations of the Council rather than informed after the fact. Малайзии хотелось бы также, чтобы заинтересованным странам предоставлялась возможность принимать участие в работе Совета, а не получать информацию о ней по ее завершении.
I would therefore ask the United Nations Secretariat and the Committee Secretary to follow our rules of procedure more carefully. Поэтому мне бы хотелось через Вас обратиться к Секретариату Организации Объединенных Наций и к секретариату Комитета более внимательно соблюдать правила процедуры нашего заседания.
The problem becomes how to bring about the family that one would want, or that one sees as necessary. Проблема заключается в том, каким образом создать семью, которую хотелось бы иметь или которая считается необходимой.
It was to be hoped that the 2010 Review Conference would rectify the shortcomings of the past and achieve the highest levels of transparency and accountability. Хотелось бы надеяться, что обзорная Конференция 2010 года позволит исправить недостатки прошлого и достичь высочайших уровней транспарентности и подотчетности.
It was to be hoped that States Parties would show that existing multilateral mechanisms were useful in preventing threats to international peace and security. И хотелось бы надеяться, что государства-участники покажут, что существующие многосторонние механизмы полезны в предотвращении угроз международному миру и безопасности.
I would also like to draw the attention of the Council to the precarious human rights situation in the country. Мне хотелось бы также обратить внимание Совета Безопасности на шаткую ситуацию в области соблюдения прав человека в стране.
Clarification would also be appreciated regarding the status of the memorandum of understanding and plan of action referred to in paragraph 10 of the responses. Хотелось бы также получить разъяснение в отношении статуса меморандума о понимании и плана действий, упоминаемых в пункте 10 ответов.
It would be useful to have an explanation of that phenomenon and to receive information on any initiatives introduced to ensure equal opportunities for women and men in those areas. Хотелось бы услышать объяснение этой тенденции и получить информацию относительно любых инициатив, предложенных для обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин в этих сферах.
It was to be hoped that heads of States would be among the contributors, as had been planned for UN Affairs. Хотелось бы надеяться, что, как планировалось, в ряду авторов журнала «Вопросы ООН» будут и главы государств.
Clarification of the date on which that procedure came into force would be useful. Хотелось бы получить уточнения о дате введения этой процедуры.
She would also like to know what protection was afforded to victims in the law against trafficking in human beings and what procedure was followed to identify said victims. Ей также хотелось бы знать, какую защиту закон о борьбе с торговлей людьми обеспечивает потерпевшим и какова процедура установления личности этих потерпевших.
She would also like to know whether in the area of employment there had been any cases of discrimination having to do with genetic characteristics. Ей также хотелось бы знать, наблюдались ли случаи дискриминации на основе генетических характеристик в сфере занятости.
It would be useful to know what procedure was used to ensure that inquiries were undertaken with the necessary diligence and impartiality. Хотелось бы спросить, какая применяется процедура в целях гарантии того, что расследования будут проводиться с должной тщательностью и беспристрастностью.
It would be helpful to know whether the authorities had statistics on complaints, prosecutions and possible penalties in cases of domestic violence. Хотелось бы узнать, имеются ли у властей статистические данные по искам, уголовным делам и возможным мерам наказания, к которым привело рассмотрение случаев насилия в семье.
In that regard, his delegation would be interested to know how actions to implement article 32 could be organized in a rational manner. И в этом качестве ей хотелось бы знать, как рационально организовывать инициативы по осуществлению статьи 32.
The Committee would therefore appreciate an explanation as to why discrimination in education existed when, in theory, it was prohibited by law. В связи с этим Комитету хотелось бы получить разъяснение относительно того, почему дискриминация в сфере образования все же существует, если в теории она запрещена законом.
If that was the case, she said, more details with respect to the sentences awarded would be welcome. Если да, то хотелось бы получить уточнения относительно назначенных мер наказания.
Explanations of the criteria applied by the State party to distinguish between the two categories of acts would be welcome. Хотелось бы получить уточнения относительно критериев, на основе которых государство-участник проводит различие между первой и второй категориями деяний.
Nevertheless he would have liked an answer to his question on training, since it was considered to be the most effective method of preventing torture. Однако ему хотелось бы получить ответ на его вопрос о подготовке кадров, поскольку считается, что она является наиболее эффективным путем к предотвращению пыток.
We would also like to highlight the work carried out by Ambassador Le Luong Minh, Permanent Representative of Viet Nam, in the preparation of the report in question. И нам хотелось бы также особо отметить работу, проделанную при подготовке данного доклада Постоянным представителем Вьетнама послом Ле Лыонг Минем.