Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотелось

Примеры в контексте "Would - Хотелось"

Примеры: Would - Хотелось
To be sure, this is not the ideal text that we would have liked to see, and in our view it contains many imperfections. Разумеется, это - не тот идеальный текст, который нам хотелось бы видеть, и, на наш взгляд, в нем есть много недочетов.
It would be interesting to know whether the principles embodied in the Act were consistent with the Committee's general recommendation on article 12, which advocated, inter alia, the rights to informed choice, confidentiality and privacy. Хотелось бы знать, соответствуют ли принципы, изложенные в этом Законе, общим рекомендациям Комитета по статье 12, которые обеспечивают, в частности, защиту прав на информированный выбор, конфиденциальность и неприкосновенность частной жизни.
Lastly, his delegation would have preferred the twelfth preambular paragraph to parallel the wording of the Charter of the United Nations with regard to promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms through the adoption and implementation of international instruments. И наконец, его делегации хотелось бы, чтобы текст двенадцатого пункта преамбулы был приведен в соответствие с формулировками, содержащимися в Уставе Организации Объединенных Наций и касающимися стимулирования и поощрения соблюдения прав человека и основных свобод путем принятия и осуществления международных документов.
He would also like to know whether the mass media were required by law or custom to be registered and according to what procedure. Хотелось бы также выяснить, обязаны ли средства информации, в силу обычая или закона, проходить регистрацию и, если обязаны, то каков порядок такой регистрации.
Mr. AKRAM (Pakistan): I would submit to those of our colleagues who have spoken about absurdity that the simplest way to avoid absurdity is to stick to our rules of procedure. Г-н АКРАМ (Пакистан) (перевод с английского): Хотелось бы заявить тем из наших коллег, кто говорил об абсурдности, я бы сказал, что простейший способ избежать абсурдности состоит в том, чтобы следовать нашим Правилам процедуры.
Ms. ANDERSON (Ireland): In coming into the room this morning, I frankly had no intention of seeking the floor, and I would speak very briefly and informally on the single issue of expansion of membership. Г-жа АНДЕРСОН (Ирландия) (перевод с английского): Идя сегодня утром в зал, я, откровенно говоря, не собиралась брать слова, и мне бы хотелось очень кратко и неформально высказаться только по одной проблеме - по расширению членского состава.
Mr. de GOUTTES said that the Committee would certainly welcome the United Kingdom's positive response to its question about the apparent reluctance of the Government to support the proposed European Union Monitoring Centre on Racism and Xenophobia. Г-н де ГУТТ говорит, что Комитету хотелось бы получить четкий ответ Соединенного Королевства на его вопрос о явном нежелании правительства поддержать предложение о создании в рамках Европейского союза Центра по контролю за проявлениями расизма и ксенофобии.
He would also like to know what the representative of Burundi thought about the proposals made by the Special Rapporteur on Burundi. Кроме того, г-ну Ютсису хотелось бы знать отношение представителя Бурунди к предложениям, высказанным Специальным докладчиком по Бурунди.
This is not the draft resolution we would have liked, nor can we consider the process that has led us to it a model. Это не тот проект резолюции, который нам бы хотелось видеть; не можем мы рассматривать и процесс, который привел нас к этому, в качестве модели.
My delegation would have been perfectly willing to accept completely neutral language on this point, given the fact that we recognize that, for a variety of reasons which are important to them, certain countries are unable to give their support to the treaty negotiated in Oslo. Моей делегации, несомненно, очень хотелось бы принять совершенно нейтральные формулировки в отношении данного вопроса ввиду того, что мы признаем неспособность некоторых стран, в силу различных важных для них причин, оказать поддержку согласованному в Осло договору.
The Secretary-General had already made structural changes in the Secretariat, but it was to be hoped that the OIOS recommendations concerning former structures, for example the Department of Humanitarian Affairs, would be duly taken into account in the restructured units. Генеральный секретарь уже провел структурные преобразования в Секретариате, и хотелось бы надеяться, что рекомендации УСВН, вынесенные в отношении прежних структур, например Департамента по гуманитарным вопросам, будут должным образом рассмотрены в рамках реструктурированных подразделений.
It would also be helpful to know the basis on which the remuneration of the Deputy Secretary-General had been calculated and whether comparisons had been made with the emoluments received by the Director-General for Development and International Economic Cooperation. Хотелось бы также знать ту основу, на которой был рассчитан размер вознаграждения, выплачиваемого заместителю Генерального секретаря, а также указать, проводилось ли его сопоставление с вознаграждением, получаемым Генеральным директором по вопросам развития и международного экономического сотрудничества.
I would also like to welcome the joint NPT declaration that was presented by France this morning, which contains very helpful elements, and we agree with the aim of unlimited and unconditional extension of the NPT. Хотелось бы также приветствовать представленное сегодня утром Францией совместное заявление по негативным гарантиям безопасности, которое содержит очень полезные элементы, и мы согласны с целью бессрочного и безусловного продления Договора о нераспространении.
Following the elimination of apartheid in South Africa and the historic Middle East accords, everyone hoped that the region of Bosnia and Herzegovina would also become one of stable development. После ликвидации апартеида в Южной Африке и исторических соглашений, заключенных на Ближнем Востоке, каждому хотелось бы, чтобы регион Боснии и Герцеговины стал, в свою очередь, зоной устойчивого развития.
I would also like to make a comment on landmines. Now many countries are proceeding to Ottawa to take part in the Ottawa Process on landmines. Хотелось бы мне также высказаться по проблеме наземных мин. В настоящее время делегации многих стран направляются в Оттаву для участия в оттавском процессе в связи с наземными минами.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees enjoys a long-standing and positive relationship with all of those countries, but I would particularly like to express my appreciation to Uganda for agreeing to host a special summit on forced displacement in Africa. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев поддерживает со всеми этими странами давние и позитивные взаимоотношения, однако в особой мере мне хотелось бы выразить свою признательность Уганде за данное ею согласие организовать на своей территории специальную встречу на высшем уровне по проблемам насильственного перемещения в Африке.
I would also like to express my gratitude for her Government's cooperation, very open approach, close cooperation and support in jointly facing that common challenge. Мне также хотелось бы выразить свою признательность за сотрудничество ее правительства, за его очень открытый подход к этому вопросу, тесное взаимодействие и поддержку в совместном противостоянии этому общему вызову.
She drew attention to the need for sufficient numbers of shelters for battered women even if orders of protection were issued; it would be useful to know how many shelter beds were available, and what funding existed to support them. Она обращает внимание на необходимость наличия достаточного числа приютов для подвергшихся избиениям женщин, даже в тех случаях если издаются приказы об обеспечении защиты; хотелось бы знать, сколько имеется коек в этих приютах и какие средства выделяются для их поддержки.
He would also like to applaud the willingness of international NGOs to address difficult issues such as the conditions in Rwanda's prisons and cachots and encourages them to continue their necessary role of service-provider and watchdog. Ему также хотелось бы выразить особую благодарность международным НПО за их готовность заниматься решением таких трудных проблем, как условия содержания в тюрьмах и изоляторах Руанды и призвать их к тому, чтобы они продолжали выполнять свои столь нужные функции по предоставлению услуг и обеспечению контроля.
I would also like to lend our support to issues of concern to the Pacific Island countries, namely, the cessation of nuclear testing and the banning of hazardous wastes from our region. Мне также хотелось бы заявить о нашей солидарности с тихоокеанскими островными государствами в связи с выражаемой ими обеспокоенностью по поводу таких вопросов, как прекращение ядерных испытаний и запрещение захоронения опасных отходов на территории стран нашего региона.
This is a fundamental value for Europeans, and we would want to make sure in the future that it is equally appreciated and observed by Kosovo society. Это - один из основополагающих идеалов европейцев, и в будущем нам хотелось бы быть уверенными в том, что он так же высоко ценится и почитается косовским обществом.
I would also like to mention, as a practical contribution to the rationalization of work in this Committee, that we are, this year, not asking for a report from the Secretary-General on ratifications and accessions to the CCW. Мне также хотелось бы упомянуть о том, что в качестве практического вклада в рационализацию работы этого Комитета в текущем году мы не просим Генерального секретаря представить доклад о ходе ратификации ККВОО и присоединении к ней.
I would also like to mention that at the last meeting of the second stage of our work, that is on Friday, 24 October, delegations will still be able to introduce any remaining draft resolutions. Еще мне хотелось бы упомянуть о том, что в ходе последнего заседания на втором этапе нашей работы, то есть в пятницу, 24 октября, делегации по-прежнему будут иметь возможность представить любые остающиеся проекты резолюций.
I would also like to thank His Excellency Mr. Kofi Annan for the commitment and interest he has shown by appointing a personal representative to advise him in finding lasting solutions for the problem in the region. Еще мне хотелось бы поблагодарить Его Превосходительство г-на Кофи Аннана за его личные приверженность и заинтересованность, проявленные им при назначении его личного представителя, который является его советником в изыскании долгосрочных решений этой проблемы в регионе.
We would also like to touch on the importance of preventing and combating what is called "passive bribery" by public officials in international organizations, including the United Nations. Еще нам хотелось бы коснуться необходимости предотвращения так называемого «пассивного взяточничества» государственных должностных лиц в международных организациях, в том числе в Организации Объединенных Наций, и борьбы с ним.