Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотелось

Примеры в контексте "Would - Хотелось"

Примеры: Would - Хотелось
She considered that these new instruments would strengthen the system which was not as accessible or visible as it should be. По ее мнению, эти новые органы и документы позволят дополнительно укрепить систему, которая пока еще не является настолько доступной или заметной, как этого хотелось бы.
In his view, a positive dialogue with Algeria had been established, and he hoped that it would continue. По мнению выступающего, диалог с Алжиром налажен, и хотелось бы, чтобы он продолжался.
It was hoped that the Special Rapporteur and the Chair of the Committee on Migrant Workers would continue to highlight the positive contribution of migration to societies. Хотелось бы надеяться, что Специальный докладчик и Председатель Комитета по трудящимся-мигрантам будут и в дальнейшем акцентировать позитивный вклад миграции в процесс развития общества.
When we started our journey, we could hardly imagine that the road would lead us to this point, however much we hoped. Когда мы начинали наш путь, мы вряд ли могли представить себе, как бы нам этого не хотелось, что он приведет нас к сегодняшним событиям.
He would for the moment set aside the issue of bank accounts because it was not one of his central arguments. Оратору хотелось бы на некоторое время отложить в сторону вопрос о банковских счетах, поскольку тот не является одним из его ключевых аргументов.
I would also like to focus particular attention on the necessity of finding ways to strengthen the non-proliferation regime for nuclear and other weapons of mass destruction in the Middle East. Хотелось бы обратить особое внимание на необходимость искать пути укрепления режима нераспространения ядерного и других видов оружия массового уничтожения на Ближнем Востоке.
But I would also like to underscore the special role of Ukraine, Kazakhstan and Belarus in the implementation of the START Treaty. Вместе с тем, хотелось бы отдельно упомянуть особую роль Украины, Казахстана и Беларуси в осуществлении Договора по СНВ.
Information would also be welcome on any progress made with the bill concerning a comprehensive law on the movement of persons (paras. 54 and 55). Ей также хотелось бы получить информацию о любых подвижках в подготовке всеобъемлющего законопроекта о передвижении лиц (пункты 54 и 55).
I would also like to recall that only weeks ago my country was shaken by an event heard around the world. Мне также хотелось бы напомнить о том, что всего несколько недель назад наша страна была потрясена событием, о котором услышал весь мир.
I would also like to thank the co-facilitators of the Peacebuilding Commission (PBC) review process for the work they have undertaken. Мне хотелось бы поблагодарить также и сокоординаторов в процессе обзора Комиссии по миростроительству (КМС) за выполненную ими работу.
It would be useful to know whether concrete measures had been taken to resolve those problems, notably by clarifying the relevant procedures. Комитету хотелось бы знать, принимаются ли какие-либо конкретные меры для решения указанных проблем, и прежде всего для уточнения соответствующих процедур.
She would also like to hear more about the planned high-level meeting with representatives of regional governance structures and other initiatives as mentioned in the report. Оратору также хотелось бы больше узнать о планируемом заседании высокого уровня с представителями региональных структур управления и других инициативах, упоминаемых в докладе.
We would suggest that this proposal, together with others, should be analyzed in the Open-ended Working Group on the reform of the United Nations. Нам хотелось бы, чтобы это предложение и другие идеи проанализировала Рабочая группа открытого состава по вопросу о реформе Организации Объединенных Наций.
I would also like to offer my thanks to your predecessor, Her Excellency Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, for her leadership of the General Assembly over the past year. Мне также хотелось бы выразить признательность Вашей предшественнице Ее Превосходительству шейхе Хайе Рашед Аль Халифе за руководство работой Генеральной Ассамблеи в прошлом году.
It is hoped that the composite gender entity, once established, would provide the critical leadership to close these gaps. Хотелось бы надеяться, что, когда это комплексное гендерное подразделение будет создано, оно обеспечит необходимое руководство соответствующей деятельностью и позволит устранить имеющиеся недостатки.
Details on how the State party ensured that decisions taken in the capital were implemented in departments and municipalities would also be useful. Хотелось бы также получить более подробную информацию о том, как государство-участник осуществляет надзор за исполнением принятых в столице решений на уровне департаментов и коммун.
I would also like to say a word of welcome to Ambassador Higgie and Ambassador Hannan. Мне хотелось бы также высказать слова приветствия в адрес посла Хигги и посла Ханнана.
The Committee would appreciate more statistical data to assist it in undertaking a rigorous assessment of progress made in the fight against racism and racial discrimination and persistent challenges. Комитету хотелось бы получить больше статистических данных, которые могли бы позволить ему осуществить более тщательный анализ прогресса в борьбе с расизмом и расовой дискриминацией, а также другими постоянными вызовами.
More information would be useful on the functioning of the expanded registration procedure for Colombian citizens who were reluctant to apply for refugee status. Хотелось бы получить больше информации о применении расширенной процедуры регистрации для граждан Колумбии, которые неохотно подают ходатайства о предоставлении статуса беженца.
He would welcome clarification on that point, and on whether the new Constitution made any provision in respect of exit permits. Ему хотелось бы получить разъяснение на этот счет и узнать, предусмотрено ли в Конституции какое-либо положение о разрешениях на выезд.
It was her understanding that visits by the National Centre must be announced in advance, and she would appreciate confirmation that that was correct. Насколько она понимает, посещения, осуществляемые Национальным центром, должны быть объявлены заблаговременно, и ей хотелось бы получить подтверждение того, что ее предположение соответствует действительности.
It was hoped that the reform of the labour law would comply with International Labour Organization standards, but the authorities continued to jail trade unionists. Хотелось бы надеяться, что реформа трудового законодательства будет соответствовать нормам Международной организации труда, однако власти продолжают бросать профсоюзных активистов в тюрьмы.
As for paragraph 14 of the resolution, it too had been entirely disregarded, and he would appreciate an explanation as to why. Что касается пункта 14 указанной резолюции, он также был полностью проигнорирован, и оратору хотелось бы знать, каковы причины подобных действий.
Unfortunately, we have had to spend more time than we would have wished this year on a matter not of our choosing. К сожалению, в этом году нам пришлось потратить больше времени, чем хотелось бы, на не зависящую от нас проблему.
Obviously, it has therefore not had adequate time to consider each of the draft resolutions to the depth that it would wish. Поэтому очевидно, что у него не было достаточного времени для углубленного рассмотрения всех проектов резолюций, как нам этого бы хотелось.