Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотелось

Примеры в контексте "Would - Хотелось"

Примеры: Would - Хотелось
I would also like to take this opportunity to urge developing country Parties to consider joining the Mobile Phone Partnership Initiative and actively participating in, or leading, its project groups. Мне также хотелось бы воспользоваться представившейся возможностью и призвать все Стороны, являющиеся развивающимися странами, рассмотреть вопрос о присоединении к Инициативе по партнерству в деле экологически обоснованного регулирования мобильных телефонов и принять в ее реализации активное участие или же возглавить ее группы по проектам.
The Group is intended to give the Centre a new approach and momentum in an area where it has not been as effective as it would wish. Задачей Группы является разработка для Центра нового подхода с целью активизации его деятельности в области, в которой она до сих пор была не столь эффективна, как этого хотелось бы.
Before closing, I would also like to congratulate the Inter-Parliamentary Union for having formally received observer status in the General Assembly earlier this week. В заключение мне хотелось бы поздравить Межпарламентский союз с официальным обретением ранее на этой неделе статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее.
We would therefore like to recall the Secretary-General's statement that peace is indissolubly linked to equality between women and men and to development. Поэтому нам хотелось бы напомнить высказывание Генерального секретаря о том, что мир, равенство мужчин и женщин и развитие неразрывно связаны.
It would have hoped that the final review could have been submitted during the current session, but was encouraged by the remarks of the Chairman in that respect. Ей хотелось бы, чтобы результаты окончательного обзора были представлены в ходе нынешней сессии, но в то же время считает, что высказанные Председателем замечания по этому вопросу вселяют чувство оптимизма.
These changes are not occurring nearly as rapidly as would be desired, but they are nonetheless taking shape within education at all levels. Такие преобразования осуществляются не так быстро, как этого хотелось бы, но, тем не менее, они происходят на всех уровнях образования.
With regard to the question of linguistic minorities, additional information would be useful on the system of teaching in minority languages in the Walloon Region. Что касается вопроса о языковых меньшинствах, то хотелось бы получить дополнительную информацию о системе преподавания языков меньшинств в валлонском регионе.
More details would be appreciated, especially in view of the large size of the non-Belgian minorities. Хотелось бы получить новые подробности, особенно с учетом значительной численности меньшинств, члены которых не являются
What we would advocate is to proceed with realism and dispatch based on the reality of the consensus rule, to address those priority issues. Нам хотелось бы высказаться за то, чтобы, действуя реалистично и оперативно на основе такой реальности, как правило консенсуса, заниматься этими приоритетными проблемами.
I would also like to convey our congratulations to the previous Presidents of this body, Ambassador Hofer of Switzerland and Ambassador Norberg of Sweden. Хотелось бы также выразить нашу признательность предыдущим председателям настоящего органа, послу Швейцарии Хоферу и послу Швеции Норбергу.
I would also like to associate myself with the good wishes for success addressed to our colleague and great friend Ambassador Selebi of South Africa. Хотелось бы также присоединиться к добрым пожеланиям успеха в адрес нашего коллеги и большого друга посла Южной Африки Селеби.
It was to be hoped that the Commission's work would assist States in preparing or modernizing legislation relevant to those projects at various levels. Хотелось бы надеяться на то, что работа Комиссии будет способствовать государствам в разработке или обновлении законодательства, касающегося этих проектов на различных уровнях.
It was to be hoped that UNCITRAL would continue its efforts to reach a consensus on that issue within an internationally acceptable legal framework. Хотелось бы надеяться на то, что ЮНСИТРАЛ будет продолжать свои усилия по достижению консенсуса в отношении этого вопроса в международно-приемлемых правовых рамках.
With regard to the programme of work, objectives and expected accomplishments, additional information concerning the division of labour between the four Divisions of ITC would also be welcome. Что касается программы работы, целей и предполагаемых результатов, то хотелось бы также получить дополнительную информацию о распределении обязанностей между четырьмя отделами ЦМТ.
We would note, however, that expedited proceedings are increasingly being used not only with respect to banks and other easily identifiable creditors, but also to enable reorganizations involving debt held by bondholders. Хотелось бы, в то же время, отметить, что упрощенные процедуры все более широко используются не только в отношении банков и других легко определимых кредиторов, но также и с целью создания возможностей для реорганизации в делах, связанных с задолженностью, принадлежащей держателям облигаций.
That is something that my delegation would certainly wish not to see at all - at any stage of our work. Моей делегации хотелось бы вообще этого избежать - на любом этапе нашей работы.
In that connection, it would be helpful to learn which non-governmental organizations had participated in the drafting of the report under consideration and what the extent of their participation had been. В этой связи хотелось бы знать, какие неправительственные организации участвовали в разработке рассматриваемого доклада и какими были масштабы их участия.
We would also like to highlight the growing possibilities that exist for the pacific settlement of disputes as a result of the proliferation of international courts and tribunals. Нам также хотелось бы отметить расширяющиеся возможности мирного разрешения споров, появившиеся благодаря учреждению значительного числа международных судов и трибуналов.
We would also like to see the largest number of women possible as members of the loya jirga. Нам также хотелось бы, чтобы в состав Лойя джирги вошло как можно большее число женщин.
I would also like to thank the Permanent Representative of Singapore, Ambassador Kishore Mahbubani, for his efforts as President of the Council during the month of May. Мне также хотелось бы поблагодарить Постоянного представителя Сингапура посла Кишоре Махбубани за его усилия на посту Председателя Совета в мае месяце.
Yet, the pace at which changes are taking place is slower than what would be desired. И все же, темпы, которыми осуществляются перемены, значительно ниже, чем хотелось бы.
I would now like to turn to one of the most important tasks that lie ahead: resolving the North Korean nuclear issue. Сейчас мне хотелось бы обратиться к одной из важнейших задач, которые стоят перед нами, а именно к решению вопроса о северокорейской ядерной программе.
We would have liked to receive updated information on the coordination of the counter-terrorism activities performed by the many components of the United Nations system active in that area. Нам хотелось бы получить обновленную информацию о координации контртеррористической деятельности, осуществляемой многими компонентами системы Организации Объединенных Наций, связанными с этой работой.
We would have liked to speak of all the themes that make up this agenda item, as they all seem important to us. Нам хотелось бы выступить по всем вопросам, входящим в данный пункт повестки дня, поскольку все они представляются нам очень важными.
We would also like to support Mr. Holkeri's proposal to examine the further transfer of competencies that do not prejudice Kosovo's status under Security Council resolution 1244. Нам также хотелось бы поддержать предложение г-на Холкери о необходимости изучения возможности передачи дальнейших полномочий, не предопределяющих, согласно резолюции 1244 Совета Безопасности, статус Косово.