It wouldn't be fair to you. |
А мне бы этого очень не хотелось. |
I just - I wanted to do something that would take your mind off of Norm and... |
Мне хотелось сделать что-нибудь, чтобы ты забыл про Норма и... |
I wouldn't want to get exhaust on that pretty face. |
Просто мне бы не хотелось портить твоё личико. |
I admitted that I wanted to drive my car over you... so taking the room would just make me feel worse. okay. |
Признаю, что мне хотелось переехать тебя машиной... и отбирание комнаты только заставило бы меня чувствовать себя хуже Хорошо. |
I wish someone had told me how easily those hands were broken, how quickly the clock would stop. |
Как бы мне хотелось, чтобы кто-нибудь сказал мне, как легко сломать эти стрелки, как быстро остановятся эти часы. |
And what I would love to add because I didn't have time... |
Хотелось бы еще добавить, так как не хватило времени. |
They would go for it if they could figure out how. |
И им бы очень хотелось заполучить эти деньги, если бы они знали как. |
Ladies and gentlemen of the... room, she would want you to know who her father really is. |
Дамы и господа... в этой комнате, ей бы хотелось, чтобы вы знали, кем ее отец был на самом деле. |
I want her to move on. I mean, not too soon 'cause that would be kind of weird. |
Мне бы этого хотелось, не сразу, конечно, это было бы странно. |
(Portia) I would detain you here a month or two before you venture for me. |
Мне задержать хотелось бы вас тут На месяц, два - до выбора. |
I would love to hear what you suggest as punishment. |
Хотелось бы услышать, что ты предлагаешь в качестве наказания |
I wouldn't want to lay odds on whether he's still breathing or not. |
Мне не хотелось бы держать пари о том, дышит ли он еще или нет. |
Information on rural areas would also be welcome, as well as information on women in universities. |
Хотелось бы также получить информацию о положении в сельских районах и о женщинах в университетах. |
Well, with good friends like you, I enjoy my life as it is, and I wouldn't want to risk things by changing it. |
Моя жизнь, с такими друзьями, как вы, меня устраивает, и мне не хотелось бы рисковать, что-то меняя в ней. |
It was hoped that that would be a temporary measure leading to a full UNIDO Country Director post for Uganda. |
Хотелось бы надеяться, что это лишь временная мера и в Уганде будет учреждена в полном объеме долж-ность директора ЮНИДО по стране. |
Tom has secrets he doesn't want to tell me, and I wish he would. |
У Тома есть тайны, которые он не хочет мне рассказывать, а мне бы этого хотелось. |
I just wish you would have told me sooner. |
Как бы мне хотелось услышать об этом раньше. |
Yet I would have you stand more than just another sword. |
Но мне бы хотелось, чтобы ты стоял выше простых солдат. |
Yes, Mr. Ribbon I would love to have the opportunity to discuss some of our products. |
Мистер Риббон, если можно, мне бы хотелось встретиться с Вами и обсудить предлагаемые нами услуги. |
I may not leave here at this time but I would know she was... well. |
Я не могу уйти отсюда сейчас, но мне хотелось бы знать, что она... в порядке. |
I would hate to think that the country wasn't in safe hands, being led by healthy men. |
Не хотелось бы думать, что страна в ненадежных руках, что ей управляют нездоровые люди. |
So, Michael, we would love to get you down to LSU for a visit. |
Майкл, нам бы очень хотелось, чтобы ты посетил ЛГУ. |
I really wouldn't want to worry anyone, you know? |
Мне не хотелось бы кого-нибудь беспокоить, понимаешь? |
(BRAKES SQUEALING) A witness to what, I wouldn't know. |
Как и я. Свидетельница чего, хотелось бы мне знать. |
It would be good to think that the soul lives separately from the body. |
Хотелось бы верить, что душа и тело могут жить отдельно. |