Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотелось

Примеры в контексте "Would - Хотелось"

Примеры: Would - Хотелось
We would emphasize the particular importance of three issues. Нам хотелось бы подчеркнуть особую важность трех вопросов.
That resolution, while perhaps not as strong as we would all have liked, moved the issue forward in a useful and balanced way. Хотя формулировки этой резолюции, возможно, не были достаточно решительными, - по крайней мере, не в той степени, в какой того хотелось бы, - тем не менее, она позволила нам продвинуться вперед в рассмотрении этих вопросов на конструктивной и сбалансированной основе.
There again was a practice that Norway would do well to re-examine seriously. Хотелось бы, чтобы Норвегия серьезно рассмотрела возможность пересмотра этой практики.
He would still like to know how long a person could be held for investigation, and who took the decisions. Ему бы хотелось узнать, как долго лицо может задерживаться по следствию и кто принимает соответствующее решение.
It would therefore be interesting to know the extent to which that Nationality Act and the Constitution were consistent with the Covenant. Поэтому хотелось бы узнать, насколько соответствуют Пакту Закон о гражданстве и Конституция.
The delegation would have to explain to the Committee how judicial procedures worked in such cases. Хотелось бы, чтобы делегация объяснила Комитету ход разбирательства в подобных случаях.
He would welcome information about the current situation in such institutions. Ему хотелось бы получить информацию о современных условиях содержания в таких учреждениях.
He hoped that the latter document would be given particular attention at the next session of the Special Committee. Хотелось бы надеяться, что этот последний документ будет внимательным образом изучен на следующей сессии Специального комитета.
It was to be hoped that the duties and responsibilities of the post of Director would be fully respected in conformity with INSTRAW's statutes. Хотелось бы надеяться, что функции и обязанности Директора будут пользоваться полным уважением в соответствии с уставом Института.
It was hoped that they would match that funding with allocations of their own in the future. Хотелось бы надеяться, что в будущем их собственные ассигнования сравняются с этим финансированием.
I would also like to draw your attention to two other essential aspects of funding. Мне также хотелось бы обратить ваше внимание на два других существенных аспекта финансирования.
Angola welcomes the contents of those proposals, although we would have preferred to see further improvements in some aspects. Ангола приветствует содержание этих предложений, хотя нам хотелось бы видеть дальнейшие улучшения по некоторым аспектам.
The process of restoring normal life and dialogue between the parties is not developing as simply as one would wish. Процесс восстановления нормальной жизни и нормального диалога между сторонами развивается не так просто, как хотелось бы.
I would also like to express our appreciation to his predecessor, Mr. Razali Ismail, for his competence in presiding over the fifty-first session. Мне также хотелось бы выразить нашу признательность г-ну Разали Исмаилу за компетентное руководство работой пятьдесят первой сессии.
He would thus like to know whether any public figures had been prosecuted for incitement to racial hatred. Поэтому ему хотелось бы знать, были ли привлечены какие-либо общественные деятели к ответственности за разжигание расовой ненависти.
I would also like to express my sincere thanks to all those colleagues who have expressed words of welcome to me. Мне также хотелось бы изъявить искреннюю признательность всем моим коллегам, которые высказали слова приветствия в мой адрес.
Germany would also like to see the re-establishment of the Ad Hoc Committee on Transparency in Armaments (TIA). Германии также хотелось бы, чтобы был воссоздан Специальный комитет по транспарентности в вооружениях (ТВВ).
I would also like to welcome His Excellency Mr. Petko Draganov, the new Ambassador of Bulgaria to this Conference. Мне также хотелось бы приветствовать на настоящей Конференции нового посла Болгарии Его Превосходительство г-на Петко Драганова.
Nevertheless, he hoped that future reports prepared by the Secretariat would reflect more of UNIFEM's experience and outlook. В то же время хотелось бы надеяться, что в будущем в докладах Секретариата будет более углубленно анализироваться опыт ЮНИФЕМ и его перспективы в отношении расширения масштабов деятельности.
It was to be hoped that the forthcoming Ministerial Conference would address those concerns. Хотелось бы надеяться, что предстоящая конференция на уровне министров займется рассмотрением связанных с этим вопросов.
It was to be hoped that the Centre would continue to prioritize its activities and avoid duplication among projects. Хотелось бы надеяться, что Центр будет и впредь целенаправленно определять приоритеты в своей деятельности и избегать дублирования с другими проектами.
It was to be hoped that an open, constructive dialogue would prove possible in future. Хотелось бы надеяться, что в будущем удастся провести открытый, конструктивный диалог.
In this context, I would also like to recall that the Vienna Plan of Action envisaged work at the regional level. В этом контексте мне хотелось бы также напомнить, что Венский план действий предусматривает деятельность и на региональном уровне.
In particular, we would refer to the successful examples of such cooperation in resolving the conflicts on the territory of the former Yugoslavia. В частности, хотелось бы отметить успешные примеры такого сотрудничества в рамках урегулирования конфликтов на территории бывшей Югославии.
I would hope that by the year 2000 all States will have signed and brought into force their additional protocols. Хотелось бы надеяться, что к 2000 году все государства подпишут дополнительные протоколы и приступят к выполнению их положений.